벽암록 31칙 本則과 着語
【本則과 着語】
거舉 거론하다.
마곡지석도장경麻谷持錫到章敬 마곡스님이 석장을 지니고 장경스님에게 이르러
요선상삼잡 遶禪床三匝 선상 주위를 세 바퀴 돈 후
진석일하振錫一下 탁연이립卓然而立 석장을 한 번 내려치고 우뚝 서 있자
조계양자일모탈출曹溪樣子一模脫出 조계의 모습을 쏙 빼닮았네.
직득경천동지直得驚天動地 끝내는 하늘도 놀라고 땅도 감동했다.
경운敬云 시시是是 장경스님이 말하였다. “옳지, 옳지!”
니리세토괴泥裏洗土塊 진흙 속에서 흙덩이를 씻는구나(쓸데없는 짓을 하는구나).
잠살일선인賺殺一船人 한 배 탄 사람들을 모두 속였다.
시십마어화是什麼語話 이 무슨 말이냐?
계려궐자繫驢橛子 당나귀나 잡아매는 말뚝이다.
설두착어운雪竇著語云 설두스님이 착어하였다.
착錯 “틀렸다.”
방과즉불가放過則不可 용서해줘서는 안되지.
유교일착재猶較一著在 그래도 한 수 헤아렸군.
마곡우도남전麻谷又到南泉 마곡스님이 또다시 남전스님에게 이르러
요선상삼잡遶禪床三匝 선상을 세 바퀴 돈 후
진석일하振錫一下 탁연이립卓然而立 석장을 한 번 내려치고 우뚝 서 있자
의전니리세토괴依前泥裏洗土塊 여전히 진흙 속에서 흙덩이를 씻는다.
재운전래再運前來 전에 했던 짓을 거듭하는군,
하도불출두鰕跳不出斗 새우가 뛰어봐야 통을 벗어나지 못한다.
전운泉云 불시불시不是不是 남전스님은 말하였다. “아니다, 아니야.”
하불승당何不承當 왜 인정하지 않는가?
살인부잡안殺人不眨眼 사람을 죽이고도 눈 하나 깜짝하지 않는구나.
시십마어화是什麼語話 이 무슨 이야기인가?
설두착어운雪竇著語云 착錯 설두스님은 착어하였다. “틀렸다!”
방과불가放過不可 용서해줘서는 안되지.
마곡부시운麻谷富時云 당시 마곡스님이 말하였다.
장경도시章敬道是 화상위십마도불시和尚為什麼道不是
“장경스님은 옳다고 하는데 스님은 무엇 때문에 옳지 않다고 하십니까?”
주인공재십마처主人公在什麼處 주인공이 어디에 있느냐?
저한원래취인설두這漢元來取人舌頭 이놈이 원래 남의 말을 가로채는 녀석이었군.
루두료야漏逗了也 들통 났구나.
전운泉云 남전스님은 말하였다.
장경즉시章敬即是 시여불시是汝不是 “장경스님은 옳았지만 틀린 것은 바로 자네야!”
야호也好 아주 멋지군.
살인수견혈殺人須見血 사람을 죽이려면 반드시 피를 보아야만 하고
위인수위철為人須為徹 사람을 위하려면 반드시 사무쳐야 한다.
만각다소인래瞞卻多少人來 많은 사람을 속였겠구나.
차시풍력소전此是風力所轉 종성패괴終成敗壞
이는 바람의 힘[風力 번뇌]에서 굴러 나온 바이니 결국 사라지고 만다.
과연피타롱조果然被他籠罩 과연 그의 올가미에 걸려들었군,
쟁내자기하爭奈自己何 자기는 어떡하려구?
►마곡麻谷 마곡보철麻谷寶徹 당대승唐代僧
적관籍貫 속성俗姓 생졸년개불상生卒年皆不詳
적관籍貫(貫鄕 대대로 거주해 온 땅)과 속성, 생졸년이 모두 상세하지 않음.
사법마조도일嗣法馬祖道一 거어포주居於蒲州(山西)마곡산麻谷山
마조도일의 법을 이었고 포주(산서) 마곡산에 거주했음
/조당집祖堂集15 전등록傳燈錄7
►장경章敬 장경회휘章敬懷暉(회운懷惲 754-815) 당대승唐代僧 천주인泉州人 속성사俗姓謝
정원원년貞元元年(785) 례마조도일禮馬祖道一 득기심요得其心要
정원貞元 원년(785) 마조도일馬祖道一을 예알하고 그의 심요心要를 얻었다.
후은어저협산後隱於岨峽山 우거제주寓居濟州(山東)령암사靈巖寺 정주定州(河北)백암사百巖寺
후에 저협산에 은거했으며 제주(산동) 영암사와 정주(하북) 백암사에 寓居하기도 했다.
우어중조산대개선법又於中條山大開禪法
또 중조산中條山에서 선법을 크게 열었다.
원화삼년元和三年(808)에
칙주장안장경사비로차나원敕住長安章敬寺毘盧遮那院
칙명으로 장안 장경사의 비로자나원에 住했으며
병상입대내竝常入大內 거어상좌居於上座
아울러 大內에 常入했고 上座에 거처했다.
원화십년시적元和十年示寂 수壽62
원화10년에 시적 했으니 나이는 62.
칙시대각선사敕諡大覺禪師 후우추시대선교선사後又追諡大宣敎禪師
칙시敕諡가 대각선사大覺禪師 뒤에 또 추시追諡하여 대선교선사大宣敎禪師
/전등록傳燈錄7 송고승전宋高僧傳10
►조계양자일모탈출曹溪樣子一模脫出
여영가참륙조양자무이如永嘉參六祖樣子無異
마치 영가永嘉가 6조를 참례한 양자樣子와 다름이 없음.
►잠살일선인賺殺一船人 한 배에 탄 사람을 속이다. 모든 사람을 속이다.
‘賺殺’ (속일 잠, 팔 렴(염)賺)
(죽일 살/감할 살, 빠를 쇄, 맴 도는 모양 설, 윗사람 죽일 시殺)
잠賺 천매귀매賤買貴賣
잠賺은 싸게 사서 비싸게 팖.
정자통正字通 잠賺 속위상기광왈잠俗謂相欺誑曰賺
정자통 잠賺 세속에서 이르기를 서로 속임을 가로되 잠賺이다.
살殺 소팔절所八切 부사副詞
살殺은 소팔절所八切(살)이며 부사副詞니 쓰임이,
용재위어후면用在謂語後面 표시정도심表示程度甚
위어謂語(일러 말하다)한 후면에 있으며 정도의 심함을 표시함.
여취살如醉殺 상살想殺 수살愁殺
예컨대(如) 취살醉殺ㆍ상살想殺ㆍ수살愁殺.
우살又殺 소배절所拜切 질야疾也 맹야猛也 우흔又很 심甚
또 쇄殺는 소배절所拜切(쇄)이니 빠름. 사나움. 또 흔很(매우. 몹시). 심甚.
속어대심왈쇄俗語大甚曰殺 여쇄유如殺有 쇄대殺大 쇄고殺高
속어에 매우 심함을 가로되 쇄殺니 예컨대(如) 쇄유ㆍ쇄대ㆍ쇄고.
►계려궐자繫驢橛子 나귀를 매어 놓는 말뚝. ‘子’ 명사에 붙는 어미
①무용지물無用之物 ②자유롭지 못함 ③언어 문자만을 고집하는 것
►착錯 31칙에서는 일종의 ‘一字公案’
►유교일착재猶較一著在 아직 한 수의 차이가 있다.
►재운전래再運前來 다시 같은 방법을 썼다. 다시 이전과 똑같은 수법을 쓰고 있다.
►취인설두取人舌頭 타인의 말을 그대로 믿다. 남의 말에 놀아나다. ‘舌頭’ 혀끝.
►시여是汝 너야말로
►풍력소전風力所轉
<유마힐소설경維摩詰所說經>上云 시신무작풍력소전是身無作風力所轉
유마힐소설경상에 이르되 이 몸은 무작無作이며 풍력의 소전所轉이다.
<주유마힐경注維摩詰經>二
집왈什曰 무작주이유소작자풍소전야無作主而有所作者風所轉也
집什(라집)이 가로되 作主는 없으나 所作이 있는 것은 바람(風)의 所轉이다.