벽암록 64칙 本則 評唱
【評 唱】
조주내남전적자趙州乃南泉的子 조주는 남전의 적자嫡子(맏이)이다.
도두회미道頭會尾 처음을 말하면 끝을 알고
거착편지락처舉著便知落處 거량하자마자 의도를 알았던 것이다.
남전만간南泉晚間 남전이 저녁 때
부거전화문조주復舉前話問趙州 다시 앞에 했던 63칙을 꺼내 조주에게 물었다.
주시로작가州是老作家 조주는 노련한 작가였기에
편탈초혜便脫草鞋 대뜸 짚신을 벗어 머리에 이고
어두상대출於頭上戴出 전운泉云 밖으로 나가 버리자 남전이 말했다.
자약재子若在 각구득묘아卻救得貓兒 “네가 그때 있었더라면 고양이를 살릴 수 있었을텐데.”
차도且道 말해보라,
진개임마불임마真箇恁麼不恁麼 참으로 살릴 수 있었을까? 그렇지 않았을까?
남전운南泉云 남전이 말한
도득즉불참道得即不斬 “말할 수 있다면 고양이를 베지 않겠다.”는 것은
여격석화사섬전광如擊石火似閃電光 번뜩이는 전광석화와 같은 것이다.
조주편탈초혜趙州便脫草鞋 어두상대출於頭上戴出
그러자 조주가 대뜸 짚신을 벗어 머리에 이고 밖으로 나가버렸다.
타참활구他參活句 불참사구不參死句
조주는 활구를 참구하고 사구를 참구하지 않았기 때문이다.
일일신日日新 시시신時時新 그래서 날마다 새롭고 시각마다 새로워
천성千聖 이이일사호부득移易一絲毫不得
(이 자리는) 일천 성인이라도 한 실오라기만큼도 바꾸지 못한다.
수시운출자기가진須是運出自己家珍
모름지기 자기 자신 속에 (원래부터 갖추어져) 있는 보배에서부터 우러나와야
방견타전기대용方見他全機大用
조주의 온전한 기틀과 큰 작용[全機大用]을 알 수 있다.
타도他道 조주가 이렇게 말했다.
아위법왕어법자재我為法王於法自在 “나는 법왕이 되어 모든 법에 자재하다”
인다착회도人多錯會道 그런데 사람들은 모두가 잘못 이해하고서 이렇게 말한다.
조주趙州 권장초혜작묘아權將草鞋作貓兒 “조주스님은 방편으로 짚신을 가지고 고양이를 대신했다”
유자도有者道 또 어떤 사람은 이렇게 말한다.
대타운待他云 도득즉불참道得即不斬 “그가 ‘말할 수 있다면 고양이를 베지 않겠다.’는 말을 할 때
편대초혜출거便戴草鞋出去 대뜸 짚신을 이고 나갔어야 했다.
자시이참묘아自是爾斬貓兒 이는 남전이 고양이를 벤 것이지
불간아사不干我事 나의 일과는 상관이 없다”
차득몰교섭且得沒交涉 그러나 이는 전혀 관계가 없는 것이며
지시롱정혼只是弄精魂 오로지 망상분별을 한 것일 뿐이다.
수부지殊不知 너무나 알지 못한다.
고인의古人意 이 어른들(남전, 조주)의 뜻이
여천보개如天普蓋 널리 하늘을 덮고
사지보경似地普擎 두루 땅을 떠받들어주는 것과 같음.
타부자상투他父子相投 기봉상합機鋒相合
이들의 스승과 제자가 서로 의기투합하여 기봉機鋒이 딱 맞아 떨어졌다.
나개거두那箇舉頭 타편회미他便會尾
남전이 첫머리를 거량하면 조주는 바로 끝을 알아버렸다.
여금학자如今學者 요즈음의 학자들은
불식고인전처不識古人轉處 옛사람의 몸을 비꼈던 곳[轉身處]을 모르고
공거의로상복탁空去意路上卜度 부질없이 생각의 길[意路]에서 헤아리고 있다.
약요견若要見 만일 본칙공안의 핵심을 알고자 한다면
단거타남전但去他南泉 조주전처趙州轉處 편견호便見好
남전과 조주가 몸을 비꼈던 곳을 잘 보아야 한다.
송운頌云 송은 다음과 같다.
►적자的子=적자嫡子. 후계자.
►로작가老作家 능수능란한 禪의 거장.
►진개眞箇 참으로
►전기대용全機大用
‘全機’ 어떤 표정이나 움직임이 없는 것.
‘大用’ 털끝만큼도 조작이 없는 것.
전기대용부사의全機大用不思議 온전한 기틀과 큰 用은 생각하고 의논하지 못하는지라,
삼세불조도삼천三世佛祖倒三千 3세의 모든 부처님과 조사들도 삼천리 밖에 거꾸러짐이로다.
유의기시첨의기有意氣時添意氣 뜻 기운이 있는 때에 뜻 기운을 더하고
불풍류처야풍류不風流處也風流 풍류가 없는 곳에 또한 풍류가 있게 함이로다.
►나개那箇 그(남전)
►복탁卜度 속정俗情의 世念으로 의심하고 헤아리며 의논하거나 혹 해석하다.
<황룡어록黃龍語錄>
대중大衆 차도且道 대중이여 그래 말하라,
차일주향此一炷香 이 1炷(자루)의 향은
당위하인當爲何人 마땅히 어떤 사람을 위하는가?
다소인복탁多少人卜度 다소의 사람이 복탁卜度해도
미지락처未知落處 낙처를 알지 못한다.
<원현광록元賢廣錄>29
불관유의무의不管有義無義 유의무의有義無義에 상관하지 않나니
필경복탁타부득畢竟卜度他不得 필경 그것을 복탁卜度함을 얻지 못한다.