寒山詩 23
寒山詩 23
첩재감단주妾在邯鄲住 첩은 한단 땅에 사는데
가성역억양歌聲亦抑揚 노랫소리도 가락이 분명합니다.
뢰아안거처賴我安居處 다행하게도 나 살기 편한 곳
차곡구래장此曲舊來長 이 곡조도 예부터 길이 전해집니다.
기취막언귀旣醉莫言歸 이미 취했으니 떠나라는 말 말라
류련일미앙留連日未央 살아야 할 날은 절반도 되지 않다.
아가침숙처兒家寢宿處 아이들의 집, 그들이 잠자는 이곳에
수피만은상綉被滿銀床 비단 요와 이불 달빛 침대에 가득하다(綉↔수繡)
첩은 한단에 살고 있고
노랫소리와 곡조도 그곳에 있다.
나를 맡겨 안거安居하는 곳
이곳 곡조도 원래부터 길이 전해졌다.
이미 취해 돌아간다는 말 못하고
계속 머무는데 대낮이 아직 끝나지 않았다.
아이들 집 침실에는
은銀 침대에 비단이불 가득하다.
►한단邯鄲 중국 허베이성 남부의 도시.
춘추시대에는 위나라가 전국시대에는 조趙나라가 도읍을 두었다.
음악과 춤에 뛰어난 자가 많았다.
►억양抑揚 억누름과 찬양讚揚. 음조音調의 높낮이와 강약. 말소리 조절.
►뢰賴 의뢰依賴하다. 힘입다. 의지하다.
►안거安居 아무런 탈 없이 있음.
승려僧侶가 일정한 기간 동안 외출하지 않고 한데 모여 수행修行하는 일.
►앙央 다하다. 끝나다.
►수繡 비단=수놓을 수綉. 비단緋緞
►피被 이불.
1句와 2句 세상을 염정艶情을 서술,
4句는 此曲 즉 이 노래는 한산 자신의 노래를 한단의 노래에 비유한 것.
3句에서 6句까지의 뜻은 한산이 사는 세상이 뛰어난 道情이라는 것
7句의 아가兒家는 본래의 고향 ‘보리菩提’의 집이라는 뜻
이 시는 한산 자신이 살고 있는 곳이 바로 ‘보리菩提’의 집이라는 것.