寒山詩 204
寒山詩 204
사생원유명死生元有命 죽음과 삶은 원래 天命을 따르고
부귀본유천富貴本由天 재산이 많고 지위가 높은 것은 본디 하늘에 달려 있네.
차시고인어此是古人語 이것은 바로 옛사람의 말인데
오금비류전吾今非謬傳 내가 지금 사실과 다르게 전하는 것이 아니네.
총명호단명聰明好短命 영리하고 재주가 있는 사람은 흔히 목숨이 짧고
치애각장년痴騃却長年 어리석은 자들이 도리어 오래 산다네.
둔물풍재보鈍物豊財寶 멍청이들은 보배롭고 귀중한 재물이 넉넉하고
성성한무전醒醒漢無錢 깨우친 사람은 돈 한 푼 없네.
死生元有命 나고 죽는 것이야 命을 따르고
富貴本由天 富貴는 하늘에 달린 것이라네.
此是古人語 이것은 옛 사람 일러 준 말이지
吾今非謬傳 내가 그냥 해보는 헛소리 아니라네.
聰明好短命 聰明한 사람은 그 命이 짧고
痴騃却長年 어리석은 이들이 오래 산다네.
鈍物豊財寶 財物 넉넉한 것은 어리석은 이들이고
醒醒漢無錢 바로 깨어 있는 이 빈주머니 찬다네.
죽고 사는 것 원래 명命이 있고
부귀는 본래 하늘에 달려 있다.
이는 옛 사람의 말인데
내 지금 잘못 전하는 것 아니다.
총명한 사람 흔히 명이 짧고
어리석은 자 도리어 오래 산다.
우둔한 자 귀한 재물 풍부하고
슬기로운 이 돈 한 푼 없다.
►사생원유명死生元有命 부귀본유천富貴本有天
<논어 안연편>
사마우가 걱정하며
“남들은 다 형제들이 있는데, 저만 형제가 없습니다.”라고 말하자
자하가 말했다.
“저는 ‘생사生死는 명命는 따르고 부귀는 하늘에 달려있다.’고 들었습니다.
또 저는
‘군자로서 몸가짐을 경건히 하고
일처리를 도에 따라 실수 없이 하고
아울러 남에게 공손하고 예절 바르게 대하면
온 나라 사람들이 다 형제가 된다.’고 들었습니다.
군자인 당신이 어찌 형제가 없다고 걱정하십니까?
►유전謬傳=와전訛傳. 사실事實과 다르게 전傳함.
►호단명好短命 이따금 요절하다. ‘好’ 때때로[늘] 발생하다.
►치애痴騃 바보. 어리석음.
‘치癡’ 어리석다. 미련하다. ‘애騃’ 어리석다.
►둔물鈍物 우둔한 사람. ‘物’ 사람.
►성성한醒醒漢 영리하고 똑똑한 사람.
‘성성醒醒’ 성성惺惺과 통용. 영리하다. 슬기롭다. ‘한漢‘ 사람.
욕지전세인欲知前世因 전생에 한 일을 알고 싶으면
금생수자시今生受者是 금생에 받은 것을 보면 되고
욕지후세과欲知後世果 내생에 받을 것을 알고 싶으면
금생작자시今生作者是 금생에 지은 일을 보면 된다.
/<因果經>