經/쿳따까 니까야

長老偈經 30偈集

空空 2024. 11. 14. 14:31

30偈集

949 불사장로弗沙長老

선자섭제수련심善自攝制修練心 견다가애비구중見多可愛比丘眾

만다라사성선인蔓多羅沙姓仙人 피향불사비구문彼向弗沙比丘問

 

Pāsādike bahū disvā bhavitatte susaṃvute,

Isi paṇḍarassa gotto apucchi phussasavhayaṃ.

 

950

욕망미래인欲望未來人 여하의지자如何意志者 여하위거동如何為舉動 아문여어아我問汝語我

 

Kiṃchandā kimadhippāyā kimākappā bhavissare,

Anāgatamhi kālamhi taṃ me akkhāhi pucchito.

 

951

만다라사선蔓多羅沙仙 아언여제청我言汝諦聽 여응다사념汝應多思念 위여어미래為汝語未來

 

Suṇohi vacanaṃ mayhaṃ isipaṇḍarasavhaya,

Sakkaccaṃ upadhārehi ākkhicissāmyanāgataṃ.

 

952

미래분우한未來忿又恨 기위악소복己為惡所覆

강퍅사위심剛愎詐偽心 차유질투심且有嫉妒心 의견여인이意見與人異

 

Kodhanā upanāhī ca makkhī thambhī saṭhā bahū,

Issukī nānāvādā ca bhavissanti anāgate.

 

953

심해빈왕래深海濱往來 사욕식지법思欲識知法 경법불존중輕法不尊重 호상불공경互相不恭敬

 

Aññātamānino dhamme gambhīre tīragocarā,

Lahukā agarū dhamme aññamaññamagāravā.

 

954

피어미래세彼於未來世 장기다환난將起多患難 차등렬지배此等劣智輩 오멸선설법污蔑善說法

 

Bahū ādīnavā loke uppajjissantyanāgate,

Sudesitaṃ imaṃ dhammaṃ kilesissanti dummatī.

 

955

제차집회시際此集會時 종령덕비비縱令德卑鄙 무구차다언無懼且多言 불학점우세不學佔優勢

 

Guṇahīnā'pi saṅghamhi voharantā visāradā,

Balavanto bhavissanti mukharā assutāvino.

 

956

제차집회시際此集會時 종령구유덕縱令具有德 진술수정의陳述隨正義

차유참치심且有慚恥心 이무욕념자而無欲念者 렬세불욕쟁劣勢不欲爭

 

Guṇavanto'pi saṅghamhi voharantā yathātthato,

Dubbalā te bhavissanti hirīmanā anatthikā.

 

957

미래렬지배未來劣智輩 혹애금여은酷愛金與銀 산전여댁사山田與宅舍 우양여노비牛羊與奴婢

 

Rajataṃ jātarūpaṃ ca khettaṃ vatthumajeḷakaṃ,

Dāsidāsaṃ ca dummedha sādiyissantyanāgate.

 

958

우치차역노愚癡且易怒 계심불안정戒心不安定 횡행여수류橫行如獸類 허과악락두쟁虛誇樂鬥爭

 

Ujjhānasaññino bālā sīlesu asamāhitā,

Unnaḷā vicarissanti kalahābhiratā magā.

 

959

거동다경조舉動多輕噪 신전청색의身纏青色衣 회유사기심懷有詐欺心

완고차교변頑固且巧辯 교묘행교제巧妙行交際 활보여귀인闊步如貴人

 

Uddhatā ca bhavissanti nīlacīvarapārutā,

Kuhā thaddhā lapā siṅgī carissantyariyā viya.

 

960

활발이향유滑髮以香油 안도안선나眼塗安繕那 신착아색의身著牙色衣 경조행가로輕噪行街路

 

Telasaṇṭhehi kesehi capalaṃ añjitakkhikā,

Rathiyāya gamissanti dantavaṇṇikapārutā.

 

961

선색아라한당기善色阿羅漢幢旗 파구해탈인불혐破舊解脫人不嫌

연희련착백의자然喜戀著白衣者 피등염기차황의彼等厭棄此黃衣

 

Ajegucchaṃ vimuttehi surattaṃ arahaddhajaṃ,

Jigucchissanti kāsāvaṃ odātesu samucchitā.

 

962

심중망리득心中望利得 태타핍정진怠惰乏精進 염주변림간厭住邊林間 희주촌락중喜住村落中

 

Lābhakāmā bhavissanti kusītā hīnavīriyā,

Kicchantā vanapatthāni gāvantesu vasissare.

 

963

상락사생활常樂邪生活 종득리익자從得利益者 무유자제심無有自制心 방효타인행倣傚他人行

 

Ye ye lābhaṃ labhissanti micchājīvaratā sadā,

Te te'va anusikkhantā bhamissanti asaṃyatā.

 

964

부득리익자不得利益者 불수인공경不受人恭敬 종령위현자縱令為賢者 무리인불수無利人不隨

 

Ye ye alābhino lābhaṃ na te pujjā bhavissare,

Supesale'pi te dhīre sevissanti na te tadā.

 

965

천기지당기賤己之幢旗 염용만민홍染用蠻民紅 외도지백당外道之白幢 반이위수호反而為守護

 

Pilakkhurajanaṃ rattaṃ garahantā sakaṃ dhajaṃ,

Titthiyānaṃ dhajaṃ keci dhāressantyavadātakaṃ.

 

966

피등대가사彼等對袈裟 불여행존경不予行尊敬 비구대황의比丘對黃衣 역불가성려亦不加省慮

 

Agāravo ca kāsāve tadā tesaṃ bhavissati,

Paṭisaṅkhā ca kāsāve bhikkhūnaṃ na bhavissati.

 

967

불능승고자不能勝苦者 여시관기흉如矢貫其胸 통뇌지광상痛惱之狂象 심기대공포心起大恐怖

 

Abhibhūtassa dukkhena sallaviddhassa ruppato,

Paṭisaṅkhā mahāghorā nāgassāsi acintiyā.

 

968

이시륙아지백상爾時六牙之白象 견차응공심홍당見此應供深紅幢 설차의미심장게說此意味深長偈

 

Chaddanto hi tadā disvā surattaṃ arahaddhajaṃ,

Tāvadeva bhaṇī gāthā gajo atthopasaṃhitā.

 

969

인무번뇌자人無煩惱者 응착황색의應著黃色衣 허어부조어虛語不調御 불응착황의不應著黃衣

 

Anikkasāvo kāsāvaṃ yo vatthaṃ paridahessati,

Apeto damasaccena na so kāsāvamarahati.

 

970

기이사번뇌既已捨煩惱 어계선안립於戒善安立 조어유실어調御有實語 피응착황의彼應著黃衣

 

Yo ca vantakasāvassa sīlesu susamāhito,

Upeto damasaccena sa ve kāsāvamarahati.

 

971

파계렬지차사곡破戒劣智且邪曲 방종제욕심산란放縱諸欲心散亂

결핍분려부정진缺乏奮勵不精進 시인불응착황의是人不應著黃衣

 

Vipannasīlo dummedho pākaṭā kammakāriyo,

Vibbhantacitto nissukko na so kāsāvamarahati.

 

972

구계리탐욕具戒離貪欲 적정주안정寂靜住安定 심사유결백心思惟潔白 피응적황의彼應適黃衣

 

Yo ca sīlena sampanno vītarāgo samāhito,

Odātamanasaṅkappo save kāsāvamarahati.

 

973

경조차부과輕噪且浮誇 우이무계자愚而無戒者 피응적백의彼應適白衣 내하착황의奈何著黃衣

 

Uddhato unnaḷo bālo sīlaṃ yassa na vijjati,

Odātakaṃ arahati kāsāvaṃ kiṃ karissati.

 

974

비구비구니比丘比丘尼 피등심오예彼等心污穢 무유공경념無有恭敬念 억압자심인抑壓慈心人

 

Bhikkhū ca bhakkhuniyo ca duṭṭhacittā anādarā,

Tādīnaṃ mettacittānaṃ nigigaṇhissantyanāgate.

 

975

장로교우자長老教愚者 여하지의복如何持衣服 렬지사곡배劣智邪曲輩 종욕피부종縱欲彼不從

 

Sikkhāpentā'pi therehi bālā cīvaradhāraṇaṃ,

Na suṇissanti dummedhā pākaṭā kāmakāriyā.

 

976

여시수교제우자如是受教諸愚者 피등호상부존경彼等互相不尊敬

흡여한마대어자恰如駻馬對馭者 대어사언불개의對於師言不介意

 

Te tathā sikkhitā bālā aññamaññaṃ agāravā,

Nādiyissantupajjhāye thaphaṅko viya sārathiṃ.

 

977

등도미래세等到未來世 최후시지시最後時至時 비구비구니比丘比丘尼 행종불여시行蹤不如是

 

Evaṃ anāgataddhānaṃ paṭipatti bhavissati,

Bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ ca patte kālamhi pacchime.

 

978

미래대공포未來大恐怖 지장래도전之將來到前 피차상공경彼此相恭敬 온유차우의溫柔且友誼

 

Purā āgacchate etaṃ anāgataṃ mahabbhayaṃ,

Subbacā hotha sakhilā aññamaññaṃ sagāravā.

 

979

자심유비민慈心有悲愍 어계선섭지於戒善攝持 열렬행정진熱烈行精進 상응견분신常應堅奮迅

 

Mettacittā kāruṇikā hotha sīlesu saṃvutā,

Āraddhaviriyā pahitattā niccaṃ daḷhaparakkamā.

 

980

방일응공포放逸應恐怖 정근득안온精勤得安穩 수습성팔지修習聖八支 필달감로도必達甘露道

 

Pamādaṃ bhayato disavā appamādaṃ ca khemato,

Bhavethaṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ phusantā avataṃ pada'nti.

 

981 사리불장로舍利弗長老

불실정념수력행不失正念隨力行 의사유행불방일依思惟行不放逸

심선주정독만족心善住定獨滿足 이차내시운비구以此乃是云比丘

 

Yathācārī yathāsato satīmā yatasaṅkammajjhāyi appamatto,

Ajjhattarato samāhitatto eko santusito tamāhu bhikkhuṃ.

 

982

식즙우식건食汁又食乾 이역불심포而亦不甚飽

복불만유절량腹不滿有節量 유정념비구청유행有正念比丘請遊行

 

Allaṃ sukkhaṃ vā bhuñjanto na bāḷhaṃ suhito siyā,

Ūnodaro mitāhāro sato bhikkhu paribbaje.

 

983

사오구지반四五口之飯 불흘지음수不吃只飲水 전심지비구專心之比丘 만족주안락滿足住安樂

 

Cattāro pañca ālope abhutvā udakaṃ pive,

Alaṃ phāsuvihārāya pahitattassa bhikkhuno.

 

984

득구어차교得求於此教 적도수의복適度受衣服 전심지비구專心之比丘 만족주안락滿足住安樂

 

Kappiyaṃ taṃ ce chādeti tīvaraṃ idamatthitaṃ,

Alaṃ phāsuvihārāya pahitattassa bhikkhuno.

 

985

반슬좌가부盤膝坐跏趺 천공무우강天空無雨降 전심지비구專心之比丘 만족주안락滿足住安樂

 

Pallaṅkena nisinnassa jaṇṇuke nābhivassati,

Alaṃ phāsuvihārāya pahitattassa bhikkhuno.

 

986

이락견고以樂見苦 이고위전以苦為箭 부주중간不住中間 수내아하誰奈我何

 

Yo sukhaṃ dukkhato adda dukkhamaddakkhi sallato,

Ubhayantarena nāhosi kena lokasmiṃ kiṃ siyā.

 

987

아무사욕我無邪欲 역무태타亦無怠惰 정진불핍精進不乏

불과견문不寡見聞 여무불손如無不遜 수내아하誰奈我何

 

Mā me kadāci pāpiccho kusīto hīnaviriyo,

Appassuto anādaro kena lokasmiṃ kiṃ siyā.

 

988

박문이차유지혜博聞而且有智慧 어제계법선주정於諸戒法善住定

심념지식경전일心念止息更專一 어아두상립[삼학]於我頭上立[三學]

 

Bahussuto ca medhāvī sīlesu susamāhito,

Cetosamathamanuyutto api muddhani tiṭṭhatu.

 

989

전희희론專喜戲論 행여수류行如獸類 피무안온彼無安穩 부득열반不得涅槃

 

Yo papañcamanuyutto papañcābharato mago,

Virādhayī so nibbānaṃ yegakkhemaṃ anuttaraṃ.

 

990

사기희론捨棄戲論 락행정도樂行正道 피득열반彼得涅槃 무상안온無上安穩

 

Yo ca papañcaṃ hitvāna nippapañcapathe rato,

Ārādhayī so nibbānaṃ yogakkhemaṃ anuttaraṃ.

 

991

촌리혹삼림村里或森林 와지혹륙지窪地或陸地 아라한주지阿羅漢住止 피지위락처彼地為樂處

 

Gāme vā yadi vā raññe ninne vā yadi vā thale,

Yattha arahanto viharanti taṃ bhūmiṃ rāmaṇeyyakaṃ.

 

992

삼림위가락森林為可樂 범부불락차凡夫不樂此 리탐욕자락離貪欲者樂 피등무제욕彼等無諸欲

 

Ramaṇīyā araññāni yattha na ramatī mano,

Vītarāgā ramissanti na te kāmagavesino.

 

993

지자책기과智者責己過 현자견기실賢者見己失 여인고보소如人告寶所 사차무시비事此無是非

 

Nidhīnaṃ'va pavattāraṃ yaṃ passe vajjadassinaṃ,

Niggayhavādiṃ medhāviṃ tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje,

Tādisaṃ bhajamānassa seyyo hoti na pāpiyo.

 

994

계지여교지誡之與教之 원리불선자遠離不善者 수피악인증雖被惡人憎 단수선인애但受善人愛

 

Evadeyyānusāseyya asabbhā ca nivāraye,

Sataṃ hi so piyo hoti asataṃ hoti appiyo.

 

995

구안불세존具眼佛世尊 위무지설법為無智說法 아등포욕심我等抱欲心 대법불의이對法不依耳

 

Aññassa bhagavā buddho dhammaṃ desesi cakkhumā,

Dhamme desīyamānamhi sotamodhesimatthiko,

Taṃ me amoghaṃ savanaṃ vimuttomhi anāsavo.

 

996~7

문법불도로聞法不徒勞 아이득해탈我已得解脫 이신주무루以身住無漏 숙주천안통宿住天眼通

심차별신통心差別神通 이급사생통以及死生通 이계청정통耳界清淨通 아이무서원我已無誓願

 

996. Neva pubbenivāsāya na'pi dibbassa cakkhuno,

Cetopariyāya ididhiyā cutiyā upapattiyā,

Sotadhātuvisuddhiyā paṇiya me na vijjati.

 

997. Rukkhamūlaṃ'va nissāya muṇḍo saṅghāṭipāruto,

Paññāya uttamo thero upatisso ca3 jhāyati.

 

998

체수전승의剃鬚纏僧衣 혜제일장로慧第一長老 시우파제수是優波帝須 수하좌선사樹下坐禪思

 

Avitakkaṃ samāpanno sammāsambuddhasāvako,

Ariyena tuṇhībhāne4 upeto hoti tāvade.

 

999

구유무심具有無尋 각자제자覺者弟子 피위최존彼為最尊 이획적묵以獲寂默

 

Yathā'pi pabbato selo acalo suppatiṭṭhito,

Evaṃ mohakkhayā bhikkhu pabbato'va na vedhati.

 

1,000

흡여암산恰如巖山 용립부동聳立不動 여차비구如此比丘 멸진우치滅盡愚癡 태연여산泰然如山

 

Anaṅgaṇassa posassa niccaṃ sucigavesino,

Vālaggamattaṃ pāpassa abbhāmattaṃ'va khāyati.

 

1,001

대물부집착對物不執著 심상구청정心常求清淨 사업호말량邪業毫末量 견여허공대見如虛空大

 

Nābhinandāmi maraṇaṃ nābhinandāmi jīvitaṃ,

Nikkhipissaṃ imaṃ kāyaṃ sampajāno patissato.

 

1,002

아불환희사我不歡喜死 아불환희생我不歡喜生 유정지정념有正知正念 이방기차신而放棄此身

 

Nābhinandāmi maraṇaṃ nābhinandāmi jīvitaṃ,

Kālaṃ ca paṭikaṅkhāmi nibbisaṃ bhatako yathā.

 

1,003

아불환희사我不歡喜死 아불환희생我不歡喜生 여복대종무如僕待終務 이정대시지而靜待時至

 

Ubhayenamidaṃ maraṇameva nāmaraṇaṃ pacchā vā pure vā,

Paṭipajjatha mā vinassatha khaṇo vo mā upaccagā.

 

1,004

차사공량처此死共兩處 선후무불사先後無不死 선수물사실善修勿使失 순시물공과瞬時勿空過

 

Nagaraṃ yathā paccantaṃ guttaṃ santarabāhiraṃ,

Evaṃ gopetha attānaṃ khaṇo vo mā upaccagā,

Khaṇātītā hi socanti nirayamhi samappitā.

 

1,005

변지유도성邊地有都城 내외엄방호內外嚴防護 등동방자심等同防自心

순시물공과瞬時勿空過 순시공과자瞬時空過者 고타니리우故墮泥犁憂

 

Upasanto uparato mantabhāṇī anuddhato,

Dhunāti pāpake dhamme dumapattaṃ va māluto.

 

1,006

적정귀지식寂靜歸止息 언어물경조言語勿輕噪 불거사악법拂去邪惡法 여풍소수엽如風掃樹葉

 

Upasanto uparato mantabhāṇī anuddhato,

Appāsi pāpake dhamme dumapattaṃ va māluto.

 

1,007

적정귀지식寂靜歸止息 언어물경조言語勿輕噪 발제사악법拔除邪惡法 여풍소수엽如風掃樹葉

 

Upasanto anāyāso vippasanno anāvilo,

Kalyāṇasīlo dhovī dukkhassantakaro siyā.

 

1,008

적정거집착寂靜去執著 청징무오탁清澄無污濁 선계유지혜善戒有智慧 제진제고뇌除盡諸苦惱

 

Na vissase ekatiyesu evaṃ

Agārisu pabbajitesu cā'pi,

Sādhū'pi hutvāna asādhu honti

Asādhu hutvā puna sādhu honti.

 

1,009

재가혹출가在家或出家 불가진신뢰不可盡信賴 선량성불량先良成不良 불량성선량不良成善良

 

Kāmacchando ca vyāpādo thīnamiddhaṃ ca bhikkhuno,

Uddhaccaṃ vicikicchā ca pañcete cittakelisā.

 

1,010

탐욕여진에貪欲與瞋恚 혼침지수면惛沈之睡眠

도거여의혹掉舉與疑惑 차등오번뇌此等五煩惱 오탁비구심污濁比丘心

 

Yassa sakkariyamānassa asakkārena cūbhayaṃ,

Samādhi na vikampati appamādavihārino.

 

1,011

비구주정근比丘住精勤 수타지공경受他之恭敬 여봉타불경如逢他不敬 등동부동정等同不動定

 

Taṃ jhāyikaṃ sātatikaṃ sukhumadiṭṭhivipassakaṃ,

Upādānakkhayārāmaṃ āhu sappuriso iti.

 

1,012

감인선사堪忍禪思 견관미세見觀微細 희멸취온喜滅取蘊 피칭선인彼稱善人

 

Mahāsamuddo paṭhavī pabbato anilo'pi ca,

Uparāya na yujjanti satthu varavimuttiyā.

 

1,013

대해여대지大海與大地 유산우유화有山又有火 사지승해탈師之勝解脫 차등부족유此等不足喻

 

Cakkānuvattako thero mahāñāṇī samāhito,

Paṭhavāpaggisamāno na rajjati na dussati.

 

1,014

효불전법륜傚佛轉法輪 대지유안정大智有安定 여동지수화如同地水火 무염역무오無染亦無污

 

Paññāpāramitaṃ patto mahābuddhi mahāmati,

Ajaḷo jaḷasamāno sadā carati nibbuto.

 

1,015

지혜바라밀智慧波羅蜜 대지대모니大智大牟尼 불우여우자不愚如愚者 청량상유행清涼常遊行

 

Pariciṇṇe mayā satthā kataṃ buddhassa sāsanaṃ,

Ohito garuko bhāro bhavanetti samūhatā'ti.

 

1,016

아봉사사(불)我奉事師(佛) ··· 乃至 ···

 

Sampādethappamādena esā me anusāsanī,

Handāhaṃ parinibbissaṃ vippamuttomhi sabbadhī'ti.

 

1,017

정근성도精勤成道 위아교계為我教誡 금아원적今我圓寂 수처해탈隨處解脫

 

Pisunena ca kodhanena ca maccharinā ca vibhūtanandinā,

Sakhitaṃ na kareyya paṇḍito pāpo kāpurisena saṅgamo.

 

1,018 아난장로阿難長老

식자불우량설인識者不友兩舌人 진노간탐희파멸瞋怒慳貪喜破滅 합회악인위화근合會惡人為禍根

 

Saddhena ca pesalena ca paññavatā bahussutena ca,

Sakhitaṃ hi kareyya paṇḍito bhaddo sappurisena saṅgamo.

 

1,019

식자응교신심인識者應交信心人 여애지혜박문인如愛智慧博聞人 합회선인유행복合會善人有幸福

 

Passa cittakataṃ bimbaṃ arukāyaṃ samussitaṃ,

Āturaṃ bahusaṅkappaṃ yassa natthi dhuvaṃ ṭhiti.

 

1,020

[식상창종괴飾相瘡腫塊 포병抱病] 다사유多思惟 ··· 乃至 ···

 

Passa cittakataṃ rūpaṃ maṇinā kuṇḍalena ca,

Aṭṭhiṃ tacena onaddhaṃ saha vatthena sobhati.

 

1,021

다문교연설多聞巧演說 위불지시자為佛之侍者 구담사중담瞿曇卸重擔 리결설와처離結設臥處

 

Alattakakatā pādā mukhaṃ cuṇṇakamakkhitaṃ,

Alaṃ bālassa mohāya no ca pāragavesino.

 

1,022

루진리결漏盡離結 초착청량超著清涼 도생사안到生死岸 지최후신持最後身

 

Aṭṭhapādakatā kesā nettā añjanamakkhitā,

Alaṃ bālassa mohāya no ca pāragavesino.

 

1,023

일종친족日種親族 주지불법住止佛法 구담소립瞿曇所立 도열반로到涅槃路

 

Añjanīva navā cittā pūtikāyo alaṅkato,

Alaṃ bālassa mohāya no ca pāragavesino.

 

1,024

유불득법문由佛得法門 팔만유이천八萬有二千 유비구소득由比丘所得

역유이천수亦有二千數 팔만사천문八萬四千門 아등수호지我等須護持

 

Odahi migavo pāsaṃ nāsadā vāguraṃ migo,

Bhutvā nivāpaṃ gacchāma kandante migabandhake.

 

1,025

과문지남寡聞之男 여동로우如同老牛 피지육추彼之肉麤 지혜불가智慧不加

 

Chinnā pāsā migavassa nāsadā vāguraṃ migo,

Bhutvā nivāpaṃ gacchāma socante migaluddake.

 

1,026

박문지인이소문博聞之人以所聞 이경시과문지인而輕視寡聞之人

흡여맹자휴등화恰如盲者攜燈火 아등여시료해지我等如是了解之

 

Bahussuto cittakathī buddhassa paricārako,

Pannabhāro visaññutto seyyaṃ kappeti gotamo.

 

1,027

경사박문인敬事博聞人 물상소문처勿喪所聞處 차위범행근此為梵行根 위법호지자為法護持者

 

Khīṇāsavo visaññutto saṅgātīto sunibbuto,

Dhāreti antimaṃ dehaṃ jātimaraṇapāragū.

 

1,028

[문일부聞一部] 지시종知始終 지의리知義理 통사구通詞句 학정법學正法 탐의리探義理

 

Yasmiṃ pasmiṃ patiṭṭhitā dhammā buddhassādiccahandhuno,

Nibbānagamane magge so'yaṃ tiṭṭhati gotamo.

 

1,029

감인원락생堪忍願樂生 노력측정법努力測正法 내심안선정內心安善定 수시기분용隨時起奮勇

 

Dvāsītiṃ buddhato gaṇhiṃ dve sahassāni bhikkhuto,

Caturāsaṃtisahassāni ye me dhammā pavattino.

 

1,030

박문호지법博聞護持法 식법유지혜識法有智慧 여시불제자如是佛弟子 진인소당사儘人所當事

 

Appassutā'yaṃ puriso balivaddo'va jīrati,

Maṃsāni tassa vaḍḍhati paññā tassa na vaḍḍhati.

 

1,031

박문지법자博聞持法者 수호불보장守護佛寶藏 세인수존경世人須尊敬 위중지안목為眾之眼目

 

Bahussuto appassutaṃ yo sutenātimaññati,

Andho padīpadhāro'va tatheva paṭibhāti maṃ.

 

1,032

법위유처法為遊處 락법사법樂法思法 념법비구念法比丘 불퇴정법不退正法

 

Bahussutaṃ upāseyya sutaṃ ca na vināsaye,

Taṃ mūlaṃ brahvacariyassa tasmā dhammadharo siyā.

 

1,033

신지로고간탐심身之勞苦慳貪甚 명시시쇠불분기命時時衰不奮起

탐착육신안락자貪著肉身安樂者 사문지락하처래沙門之樂何處來

 

Pubbāparaññū atthaññū niruttipadakovido,

Suggahītaṃ ca gaṇhāti atthaṃ copaparikkhati.

 

1,034

제방대아불분명諸方對我不分明 아어제법불료해我於諸法不了解

량우유차세간거良友由此世間去 완연아입흑암굴宛然我入黑闇窟

 

Khantyā chandīkato hoti ussahitvā tuleti taṃ,

Samaye so padahati ajjhattaṃ susamāhito.

 

1,035

량우망실良友亡失 사과거자師過去者 신념여시身念如是 기무량우己無良友

 

Bahussutaṃ dhammadharaṃ sappaññaṃ buddhasāvakaṃ,

Dhammaviññāṇamākaṅkhaṃ taṃ bhajetha tathāvidhaṃ.

 

1,036

고자이유차세거古者已由此世去 신자여아불상합新者與我不相合

금일독자아선사今日獨自我禪思 유여우시소롱조猶如雨時巢籠鳥

 

Bahussuto dhammadharo kosārakkho mahesino,

Cakkhu sabbassa lokassa pūjanīyo bahussuto.

 

1,037

중다지인제국래眾多之人諸國來 위문불법욕견아為聞佛法欲見我

문법지사불가차聞法之事不可遮 차지아지시이도此知我之時已到

 

Dhammārāmo dhammarato dhammaṃ anuvicintayaṃ,

Dhammaṃ anussaraṃ bhikkhu saddhammā na parihāyati.

 

1,038

중다지인제국래眾多之人諸國來 욕견존사청허가欲見尊師請許可

사위불법구안자師為佛法具眼者 아등문법불가차我等聞法不可遮

 

Kāyamaccheragaruno hiyyamāne anuṭṭhahe,

Sarīrasukhagiddhassa kuto samaṇaphāsutā.

 

1,039

이십오년간二十五年間 아위유학자我為有學者 불기애욕상不起愛欲想 견법지선성見法之善性

 

Na pakkhanti disā sabbā dhammā nappaṭibhanti maṃ,

Gate kalyāṇamittamhi andhakāraṃva khāyati.

 

1,040

이십오년간二十五年間 아위유학자我為有學者 불기진에상不起瞋恚想 견법지선성見法之善性

 

Abbhatītasahāyassa atītagatasatthuno,

Natthi etādisaṃ mittaṃ yathā kāyagatā sati.

 

1,041~1.043

이십오년간二十五年間 아이자신업我以慈身業 ··· 아이자어업我以慈語業 ···

아이자의업我以慈意業 수시봉세존隨侍奉世尊 여영불리[형]如影不離[形]

 

1041. Ye purāṇā atītā te navehi na sameti me,

Svajja eko'va jhāyāmi vassupeto'va pakkhimā.

 

1042. Dassanāya abhiktante nānā verajjake bahū,

Mā vārayittha sotāro passantu samayo mamaṃ.

 

1043. Dassanāya abhikkante nānā verajjake puthu,

Karoti satthā okāsaṃ na nivāreti cakkhumā.

 

1,044

불지경행佛之經行 수후행지隨後行之 불지설법佛之說法 아생지혜我生智慧

 

Paṇṇavīsati vassāni sekhabhūtassa me sato,

Na kāmasaññā uppajji passa dhammasudhammataṃ.

 

1,045

아소작미판我所作未辦 유학심미숙有學心未熟 자민아등사慈愍我等師 불행봉원적不幸逢圓寂

 

Paṇṇavīsati vassāni sekhabhūtassa me sato,

Na desasaññā uppajji passa dhammasudhammataṃ.

 

1,046

승인정각자勝人正覺者 일단귀원적一旦歸圓寂 이시유공포爾時有恐怖 신모개수립身毛皆豎立

 

Paṇṇavīsati vassāni sekhabhūtassa me sato,

Mettena kāyakammena chāyā'va anapāyinī.

 

1,047

다문지법자多聞持法者 호지불보장護持佛寶藏 세간지안목世間之眼目 아난존원적阿難尊圓寂

 

Paṇṇavīsati vassāni sekhabhūtassa me sato,

Mettena vacīkammena chāyā'va anapāyinī.

 

1,048

다문지법자多聞持法者 ··· 乃至 ··· 암중暗中 불흑암지인拂黑闇之人

 

Paṇṇavīsati vassāni sekhabhūtassa me sato,

Mettena manokammena chāyā'va anapāyinī.

 

1,049

행처유정념行處有正念 견고지현사堅固之賢士 정법지지자正法支持者 장로보지원長老寶之源

 

Buddhassa caṅkamantassa piṭṭhito anucaṅkamiṃ,

Dhamme desīyamānamhi ñāṇaṃ me udapajjatha.

 

1,050

아봉사사我奉事師 ··· 乃至 ···

 

Ahaṃ sakaraṇīyomhi sekho appattamānaso,

Satthu ca parinibbānaṃ yo amhaṃ anukampako.

 

섭송攝頌

불사우파제수[사리불]弗沙優婆帝須[舍利弗]

아난삼장로유명문阿難三長老有名聞 차처게송백령오此處偈頌百零五