본생경本生經 第1篇 11 초백품超百品
11 초백품超百品
101 초백본생담超百本生譚(菩薩=婆羅門)
百年耽瞑想 愚者超百人 一度解真相 智者遙不及
此本生譚 無論事端 文章及結語 皆與超千本生譚(第99)完全相同
只此處有耽瞑想之偈語 為唯一之相異
102 선채과점본생담鮮菜果店本生譚(菩薩=樹神)
<서분序分>
此本生譚是佛在祇園精舍時 對一優婆塞之鮮青菜果店所作之談話
彼為住舍衛城之優婆塞 彼販賣種種青菜根葉及瓢簞 冬瓜等物以度日
彼有一女 其女為一可愛之美人 德行俱備 無有罪污 但有一缺點 時時以笑顏向人
於此期間 有由家世相當而來欲得其女之人 其父自思:此女終須出嫁
但時時作笑顏向人 若其行為不善 嫁至他處 將污父母之顏
究竟此女為善行或惡行 且為一試觀之
某日 彼使女持籃籠 往森林採摘野菜 攜彼女同行
為作試探 故示情熾之狀 囁嚅甘言 以腕抱女 女突然哭泣云:父親!勿為越禮之事!水中不能出火 吾父不可為此事也
父:吾女!予之抱汝 惟思試探而已
觀汝之行為善行與否 吾女應與回答!
女:父親!誠如所言 予見男人 曾無一度之愛著焦思!
於是彼慰其女 攜歸家中 開慶禧之宴 嫁女於對方之家
然後彼欲禮佛 手執香水華鬘 往祇園精舍 向佛問候 獻上贈物 坐於一隅
佛言:汝甚久而前來!彼以前事 向佛奉申告之
於是佛言:汝優婆塞!汝女久遠以前即為德行俱備之人
汝之試女 非自今始 前生即已如是!佛應彼之請求 為說過去之事
<주분主分>
昔日梵與王於波羅奈之都治國時 菩薩生為森林中之樹神
爾時於波羅奈一優婆塞住鮮菜果店 恰與今之所言事相同
彼為試探而抱其女 女泣而唱次之偈:
救苦我持盾 父何為淫行 林中我哭泣 持盾防暴行
於是父慰藉其女問曰:吾女!汝為處女耶?
女:父親!予實處女也!於是彼攜女歸家 聞慶祝之宴 嫁女與對方
<결분結分>
佛述此法語後 說明四諦——說竟 此優婆塞得預流果——於是為作本生今昔之結語:
爾時之父與女是今之父女 其後見此事之樹神即是我
103 구적본생담仇敵本生譚(菩薩=商人)
<서분序分>
此本生譚是佛在祇園精舍時 對給孤獨長者所作之談話
彼往所領之村歸來時 途中遇有盜賊 彼云:予不能止於道中 須立即往舍衛城 於是急行驅牛歸至舍衛城
翌日 彼詣寺向佛語及此事 佛云:居士!前生之賢人於途中遇盜賊 亦不稍乞暇而歸自己之家
佛應長者之請求 為說過去之事
<주분主分>
昔日 梵與王於波羅奈之都治國時 菩薩為大富之商人
彼受招待往某村歸來時 途中遇有盜賊 彼不稍乞暇 至急急行歸至自己之家 飽餐美食 身臥華麗寢床之上而叫曰:
予得脫盜賊之手 得歸我家安樂之地!
彼於感激之餘 唱次之偈:
敵人出現時 賢者不留止 數夜與敵俱 必至有苦吃
菩薩於感激之餘 而唱此偈 彼積布施等善行 從其業報生於應生之所
<결분結分>
佛為此法語後 作本生今昔之結語:爾時之波羅奈商人即是我
104 지우비구본생담知友比丘本生譚(菩薩=天子)
<서분序分>
此本生譚是佛在祇園精舍時 對一墮落比丘所作之談話
此於前之知友本生譚(第82)之中 既已述說 此者乃迦葉佛時代之事
<주분主分>
爾時墮入地獄 抬鐵車輪受責罰痛苦之一男子向菩薩問曰:尊師!予究造何罪 受此責罰?
菩薩云:汝造如是如是之罪!
為唱次之偈曰:
由四積至八 由八至十六 十六三十二 其欲倍增上
欲求不止者 車輪近身傍 能斷欲之人 車輪上空轉
如是菩薩自己昇往天界 墮獄之人於惡滅時 從其業報生於應生之所
<결분結分>
佛述此法語後 作本生今昔之結語:爾時墮落之比丘是知友比丘 天子即是我
105 약수본생담弱樹本生譚(菩薩=樹神)
<서분序分>
此本生譚是佛在祇園精舍時 對一畏怯之比丘所作之談話
彼為舍衛城某家之子 彼聞佛之說法而出家 非常恐懼死亡 無分晝夜
聞風之音聲 見枯樹之搖動 聞鳥獸之聲 皆感受死之威脅而大聲逃避
然彼並未思及自己何時亦必須死亡 若彼知自己不久將死
則對死不應有所恐怖 因彼對死之緣由未能瞑想 故只知對死亡恐怖 彼之畏死之事 為其他比丘等得知 某日集於法堂
開始議論:諸位法友 如是名之一比丘 為死之脅迫 彼畏怖死亡
吾等比丘皆應確信自己須死 而應對死之緣由加以瞑想耶?
爾時佛來問曰:汝等比丘!今有何語 集於此處?
比丘等曰:實為如是之議論
佛呼彼比丘出而問曰:汝畏怖死亡為事實耶?
答曰:世尊!是為真實
佛云:汝等比丘!汝等勿怒此比丘之事 彼甚畏怖死亡 非自今始 前生亦即如是 於是佛為說過去之事
<주분主分>
昔日 梵與王於波羅奈都治國時 菩薩生為雪山之樹神 此時波羅奈王命飼象人調教王之寶象為不動之術
於是諸人將象縛於樁上 人手執鎗包圍 開始教象不動之術
象受不動之術 苦不堪言 破壞木樁 追逐諸人而自己逃入雪山之中 諸人不能捕彼而歸去
象在山中畏怖死亡 聞風之音身亦戰慄 恐懼死亡 彼思仍如繫於樁上受不動術時之狀 捨命逃避而徘徊山中
如是身心俱失其樂 恐懼戰慄而彷徨 樹神見彼 立於樹之繁蔭唱次之偈:
林中之弱樹 風打折不稀 汝象!汝如是恐懼 瘦瘠果無疑
樹神對彼為如是激勵之語 彼此後不再恐懼
<결분結分>
佛述此法語後 說明四諦——說四諦竟 彼比丘得頂流果——於是為作本生今昔之結語:
爾時之象是此比丘 樹神即是我
106 조병녀본생담釣瓶女本生譚(菩薩=仙人)
<서분序分>
此本生譚為佛在祇園精舍時 對某肥女之誘惑所作之談話
此一故事在第十三篇之小那羅陀苦行者本生譚(第477)中將再述說
佛向此比丘問曰:汝比丘!汝真焦思耶?
比丘答:世尊!是為真實!
佛繼問曰:汝心寄於何人?
比丘曰:為一肥女!
於是佛言:比丘!汝迷之彼女 乃為一惡人
前生亦因彼之慾而破戒 汝畏怯彷徨而無所依 幸遇賢人 得入幸福之生活!於是佛為說過去之事
<주분主分>
昔日 梵與王於波羅奈之都治國時所起之事 於小那羅陀苦行者本生譚將再述說
爾時菩薩於黃昏傍晚攜果物歸來仙居 開戶向其子小苦行者云:愛子!汝平日皆運薪持飲食來 為我起火
而今日一事亦不為 坐於其處 只行嘆氣 究為何故耶?
子:父親!父親出外拾取果實 不在期間 一女人前來 誘予與之一同攜行 然予思向父乞暇而後前往 故未成行
然彼女於如是如是之處待予 予思別父前往!菩薩知不能阻止
向彼子云:愛子!汝往 然彼女若思欲食魚肉 酥油及鹽等物
彼女云:為我取此來 為我取彼來!使汝將疲於奔命 爾時汝可思起予之住居 逃歸此處
菩薩許彼前往 彼與其女共入人里 往其住宅 一有所欲 即命令云:汝持肉來 汝持魚來!如是有所欲者 皆使之持來
彼思:彼女欲以我為其奴隸僕役 終日驅使!於是遁歸彼父之前 向父問候而立
唱次之偈:
我本幸福生 女如苦釣瓶 美名為我妻 實為隱盜人 肉魚向我取 油鹽求不止
菩薩安慰其子云:愛子!汝於此處修習慈悲!菩薩為彼談四梵住 語徧處定
其後不久 彼得神通與等至 修習梵住 與父同生梵天界中
<결분結分>
佛為此法語後 說明四諦——說竟,彼比 得預流果——佛述作本生今昔之結語:
爾時之肥女是今之肥女 小苦行者是煩惱之比丘 父親即是我
107 투척술본생담投擲術本生譚(菩薩=大臣)
<서분序分>
此本生譚是佛在祇園精舍時 對擊落白鳥之一比丘所作之談話
彼為住舍衛城之良家子 以投礫石之術而入法堂
某日聞法歸依佛教 遂出家受具足戒 然彼不好學問 不勝德行
某日 彼為水浴伴一青年比丘往阿致羅筏底河 彼立於河壩之上
恰於此時 有純白之兩隻白鳥於空中飛舞 彼向青年比丘云:予以礫石擊後方白鳥之眼 使落於足下
青年比丘:何以欲擊落之耶?汝能擊落之耶?
比丘:且為少待!予由其一眼貫穿他眼 擊落一觀!
青年比丘:汝意云何?君為愚昧之言也!
比丘:汝為何言?若然 請試目一觀!
彼拾起一之三角石 撮於指上 向白鳥之方 投擲而出 石出咻咻之音
白鳥思知危險將起 止而聳耳以聞其音 其間不能容髮 彼取一圓石 巧妙投擊止住迴旋眺望白鳥之眼
石由一眼貫穿至他眼 白鳥出大鳴聲 恰即落於彼等之足下
比丘等歸來 對彼非難云:汝實為不德之事!
攜彼來佛之側曰:世尊!彼實為如是之事!於是佛譴責此一比丘
佛云:汝等比丘!彼勝此術 非自今始 前生即亦殊勝!於是為說過去之事
<주분主分>
昔日 梵與王於波羅奈都治國時 菩薩為彼之大臣
爾時 王之司祭為一大多言多辯者 彼一旦開言 他人皆無插口之處
國王自思:何人能封閉彼之長話 終無此人出世耶?王為尋求此等之人而巡行各處
爾時在波羅奈之都有一跛者 熟練投擲礫石之術
市中之兒童以車載彼 拉曳至波羅奈城門之下 攜彼至一蒼鬱大榕樹之下 圍繞彼前 與以小錢 作象形
馬形等等模型 然後彼以投擲礫石之術 使榕樹之葉現種種之形 於是所有之葉穿破 多呈孔狀
彼時適值王往御苑途中 通過彼處 群兒見王 為恐怖所襲 紛紛逃散 只有跛者留於其處
王近榕樹之根前 王乘原車之上 見樹之蔭影稀疏 王抬頭觀望 見所有之葉破洞 問曰:此人所為?
從者:大王!彼跛足之男子所為
國王自思:予藉此男子之力 可以封閉婆羅門之長語
王問:彼跛者住於何處?
從者探索樹間而告曰:大王!彼在此處!
王召彼出 使從者遠離 問彼曰:予側有一多口之婆羅門 汝能使彼沈默耶?
跛者:以一那利(量)之山羊糞即足矣
於是王伴跛者至王宮 使坐於幕後 幕穿一穴 其穴相對為婆羅門之說席 於跛者之側 置一那利乾山羊糞
至伺候之時而來之婆羅門 使彼就席 開始談話 婆羅門與王開始談話 他人並不插嘴
爾時跛者由幕穴連續向彼口中投入山羊之糞 宛如蠅飛 悉數落入彼之喉中
婆羅門對每次飛來之糞 如飲一那利之油而囫圇吞下 最後糞亦完全告罄
而一那利之山羊糞入彼胃中已成一阿羅迦(升)之量
王知山羊糞已盡 向婆羅門云:尊師!貴君因多口 已吞一那利量之山羊糞 而不稍留意
爾後已不能消化 請飲稗米與水 取除其糞 以恢復健康
其後此婆羅門亦封閉其口 縱被問話 亦緊守不言之行
王云:予之耳得消靜 完全為彼跛者之福蔭 於是收四方四村之十萬金與跛者
菩薩往王側云:大王!賢人於世間須修得學藝 彼跛者只依投擲之藝術 即贏得如是之成功!
於是唱次之偈:
術實應可讚 如是即如是 試觀!跛者善投擲 贏得四村邑
<결분結分>
佛述此法語後 作本生今昔之結語:爾時之跛者是此比丘 國王是阿難 賢大臣即是我
108 전사녀본생담田舍女本生譚(菩薩=大臣)
<서분序分>
此本生譚是佛在毘舍離附近大林中之重閣講堂時 對一離車族王所作之談話
敬虔而又信仰心厚之離車王 彼設大布施會於自邸招待佛為首之比丘僧團;
然彼夫人之肢體 特別肥胖 外形如同腫脹 身體污垢
佛食事完畢 述禮歸寺 與比丘等訓誡後 退居香室
比丘等於法堂中開始談話:諸位法友!
我等不欲云離車王夫人之醜態 肢體肥胖臃腫 身軀污穢不堪 國王與彼女同居能滿足否?
佛適出來彼處問曰:汝等今有何語 集於此處?
比丘等答曰:如是如是之語
佛云:汝等比丘!此非自今始 前生王與肥女同棲 即已滿足!佛應彼等之請求 為說過去之事
<주분主分>
昔日 梵與王於波羅奈之都治國時 菩薩為彼之大臣 爾時 一身體肥胖之田舍農村之女被遣入都
彼來至御苑附近之所 恰巧為便急所催 身著下衣蔽體而行便 用後足立即起立
恰於此時 王由窗向外眺望御苑 見此女而自思:
彼女於此御苑內行便 全不顧慮羞恥與危險 以下衣蔽身而行便 便後立即起立 彼女確甚健康
如彼女對家事必甚清潔 清潔之家所生之子 亦必純潔而有德 予將以彼為第一夫人!
於是首先確知彼女非為他人之妻 於是迎彼女為第一夫人 其後彼女受王寵愛 不久生下一子 此子後為轉輪聖王
菩薩見彼女之出人頭地 向王告如此之語:大王!學有價值之學術 此無不學之理由 何故此有大福運之女人
行便不顧羞恥與危險 只以下衣蔽體 遂即能如是出人頭地!
於是彼對應學習有價值者之性質 唱次之偈:
應學大應學 雖為頑固者 便巧異鄉女 受王之寵愛
如是大薩埵(菩薩)對有學習價值之功德所作之談話
<결분結分>
佛述此法語後 作本生今昔之結語:爾時之夫婦是今之夫婦 賢大臣即是我
109 분과자본생담粉菓子本生譚(菩薩=樹神)
<서분序分>
此本生譚是佛在舍衛城時 對極貧之人所作之談話
佛在舍衛城時 有時只一家以佛為首供養僧團 有時則三四軒一同供養
有時則若干人集會供養 有時則市街一同供養 有時則城中全部施行供養
而此時則為街市內一同供養 於是對以佛為首之僧團施與米飯 捧獻菓子
爾時町內一人非常貧乏 每日住為傭工 彼自思惟:予不能捧獻米飯 予可捧獻粉菓
於是以細滑赤薯之粉加水為丸 包以阿拘草葉 於熱灰中燒熟 持於佛前 捧獻而立
而當彼聞及向佛獻菓之一語時 彼立即率先前進 將其粉菓入於佛之鉢中 佛不取他人捧獻之菓 惟取彼之米菓食之
於是等正覺者(佛)食極貧者所獻之粗粉菓而無嫌顏之話 傳遍城內
國王大臣乃至門衛 皆集來向佛禮拜 而近於極貧者之前云:
請受取食物!今進贈與二百金!請受取五百金 而請許我等分汝功德!
於是彼云:此須問佛方可!彼往佛前 說明此事
佛言:受得施物 應將功德回向一切眾生 於是彼始接受所施之物
原思出兩倍之人 今有出四倍者 出八倍者 彼於短時間內獲得九千萬金
佛向彼等述禮後歸寺 就比丘等應行禁止之事 說善逝之教 退居香室
王於黃昏 召見貧者 與以出納官之地位
比丘等於法堂開始談話:汝等法友!佛食極貧者捧獻之粗粉菓 如食甘露而無嫌顏
而彼極貧者得多數之施物 且得出納官之地位 為大出人頭地者!
佛適來彼處問曰:汝等比丘!汝等今有何語 集於此處?
答曰:實為如是之語!
佛言:汝等比丘!予食彼之粗粉菓而不厭 非自今始 前生為樹神時 亦有食之
爾時彼亦因予而為出納官 於是為說過去之事
<주분主分>
昔日 梵與王於波羅奈都治國時 菩薩為蓖麻樹之樹神
當時 村中諸人祭神 某時 來集之諸人 向各自所祭之樹神 供獻供物
爾時一貧乏之人見諸人禮拜樹神 彼亦向一蓖麻樹禮拜
其他諸人向各各之樹神持來種種之華鬘 薰香塗香 嚼食噉食 彼則持來粗粉之菓及滿盛入於椰子器物中之水
彼立於蓖麻樹之側自思:諸神皆食天界之嚼食 予供之神亦將不食此粗粉之菓
今如此無有供菓將如之何?予將自身食之
彼即行歸去 爾時菩薩立於樹幹繁密葉中云:喂!汝貧者!
若汝為一長者 汝將以如蜜之嚼食饗我 然汝貧乏 如不食汝粉菓 將無可食之物 汝勿將供我之物持去!
於是唱次之偈:
人間之食物 亦同神食物 持來粉菓子 勿奪我之分
彼回返拜見菩薩 供此粉菓之供物
於是菩薩食彼食物後問曰:汝拜我有何目的?
彼云:予甚貧困,思藉貴神之力 使我脫離貧困之境遇 故而禮拜!
菩薩:喂!汝貧者!汝勿憂思 汝今供養知恩深惠者
於此蓖麻樹之四周 有諸多寶瓶並列 頸頸相接 汝向王奉告 以車運出 積於御苑之中 王心滿足 將任汝為出納官!
菩薩語畢消失其姿 此貧者如命而行 王與彼出納官之地位 如是彼依菩薩之助 大出人頭地 從其業報生於應生之所
<결분結分>
佛述此法語後 作本生今昔之結語:爾時之貧者是今之貧者 蓖麻樹之樹神即是我
110 전총괄문全總括問
此全括總問 於其各點 在隧道本生譚(第546)中 應與說明