아귀사경餓鬼事經 第三 소품小品
3.1 부단귀사不斷鬼事 Abhijjamāna Sutta
1. 恒河水面上 繼續來此方 離胎為裸體 汝如一餓鬼;汝著華鬘飾 欲往何處行 汝將住何處?
2. 我為一餓鬼 欲往波羅奈 近婆娑婆村 我今欲往彼
3. 有名之宰相 彼名拘利耶 我今欲見彼 彼將施餓鬼 小麥粉食物 惑施與美衣
4. 彼於船頭立 安置侍浴人 直接與浴時 見知餓鬼體
5. 著衣飾華鬘 惠施與餓鬼 依此慈悲心 數度施餓鬼
6. 餓鬼覆毛髮 身著一片布 為欲得食物 四面八方去
7. 或赴至遠方 行去又歸來 飢餓將氣絕 徘徊倒地上
8. 地上伏倒者 皆為前世業 缺乏慈悲心 痛苦燃飢火
9. 前世我為惡 家婦或家母 不為清淨施 不作安住地
10. 多持飲食物 任其為流失 來集出家者 些許亦不施
11. 貪所不應求 怠慢不修德 少量一摶施 貪欲罵受者
12. 此家諸女僕 我之裝飾品 其他守護物 離我不相伴
13. 業行竹細工 我視為賤業 造車者不忠 旃陀羅族賤 理髮業亦然
14. 此等下賤人 卑賤之種族 各各再生於 慳貪之歸趣
15. 前世為善業 多作布施行 彼等無嫉妒 來世生天界 耀彼歡喜園
16. 毘闍延哆宮 其中得欲樂 生為上種族 死為富有身
17. 重閣之宮殿 椅子羊毛覆 孔雀羽毛附 團扇以持執 生為名種族
18. 此支及他支 身著華髮飾 朝夕向樂土 以念於再生
19. 無憂唯有樂 三十三天之 大林歡喜園 只容福業者 無福不得來
20. 不為福業者 此世無有樂 彼世亦如是無;多為福業者 此世即有樂 來世彼亦然
21. 如是望慈悲 應多為善業 能為福業者 天界受快樂
A minister named Koliya saw a ghost while travelling in a ship and questioned,
Koliya:
Hey ghost, you move through the river Ganges without creating any ripples in the water.
Even though you are naked you are wearing flowers
and garlands on the upper part of your body unlike a ghost.
Where do you live, and where are you going?
Ghost:
I am going to the village of Cundatthika,
located between the city of Vasabha and the province of Benares.
With the intention to help the ghost,
the famous minister Koliya donated some food and clothes to a barber who was on the ship,
and shared the merit with the ghost.
Immediately after the donation was given, the ghost received fine clothes and jewelry.
The ghost appeared wearing beautiful clothes, flowers, and garlands.
Since the ghost was fortunate enough to be able to receive the merit, he benefited from it.
Therefore, people should share merits with their departed relatives repeatedly.
Some ghosts cover their bodies with ragged clothing and some are covered by their hair.
They travel in all directions in search of food.
Some ghosts will travel for a very long distance only to come back without gaining anything.
They are starving and exhausted, so much so that they would collapse on the ground from their suffering.
They suffer as though they are being burned by fire because they did not do good deeds when they were in the human world.
Ghosts:
We were evil housewives and mothers in the human world.
We had plenty of wealth that we could have used to do good deeds,
but we were foolish and did not protect ourselves from dangers in our future lives.
We had lots of food and drink but we hid it and did not give anything to good monks.
We were very lazy and did not have any desire to collect merit.
We spent all our time eating and only desired the enjoyment of luxuries.
Even when we did give a very small amount of food, we would insult the receiver while we gave it.
Now the houses, servants, and jewelry we had are no longer with us.
They belong to somebody else now. The only thing we have now is suffering.
Even if we are born in the human world again,
we will be born in very poor, low class families, struggling with great hardship.
In the human world people like us will be poor basket makers
and chariot makers doing inferior, low-paying jobs.
Those who are unselfish and generous will be reborn in heaven, in Nandana Park, where they will
shine in all the directions and enjoy themselves with all the divine pleasures in Vejayanta Palace.
After passing away from there, they will be reborn as humans in very rich, high-class families.
They will be born in families who have all the world’s comforts and live in multi-story mansions.
They will be cooled by fans made of peacock feathers while sitting on a very comfortable couch.
As babies they will be treated very well by many nurses.
People decorate the babies with flowers and never let them go from their hands.
This type of life is only for those who were generous in their previous lives.
These good-doers rejoice in Nandana Park in the Tavatimsa Heaven without any sorrow.
For those who are selfish, there is no happiness now or in the future,
while those who are generous will gain happiness now and in their future lives.
Therefore, those who would like to join these gods should collect lots of merit.
Truly they are reborn in heaven and will enjoy happiness there for a very long time.
3.2 살노와서귀사薩努瓦西鬼事 Sānuvāsī Sutta
1. 昆帝城長老 薩努瓦西住 布陀波陀名 修習諸善根 出家為沙門
2. 父母與兄弟 生入閻魔界 此世為惡行 趣入餓鬼界
3. 彼等生惡趣 骨如針之細 瘠瘦更裸體 恐怖身戰慄 如是慘酷相 眼目不忍覩
4. 彼之一兄弟 獨步行細路 手足共爬行 出現長老前
5. 長老心遠離 精進沉默思 餓鬼令彼知前世為兄弟 今入餓鬼界 而向長老言:
6. 父母亦如是 尊者!··· 乃至[二]
7. [彼等在惡趣] ··· 乃至[三] ···
8. 我兄施恩惠 為我與慈悲 由汝之恩惠 幸由汝施與 悲慘保生命
9. 長老為托鉢 他十二比丘 托鉢共集來
10. 長老告諸人:汝等之所得 全部給於我 我慈愍親人 布施與僧眾
11. 彼等施長老 長老招僧眾 如是施與食 為父母兄弟 而以作迴施
12. 施為親人者 親人者幸福 剎那食現前
13. 清淨多甘蜜 食得種種味 藥味諸食物 兄弟有色力 如此有幸福
14. 雖得諸食物 尊者請觀察 尊者!如我之願望 與我諸著物
15. 長老襤褸積中選 機織小布片 選擇作著物 施與四方僧
16. 施之而長老 迴施母兄弟 為此親人者 親人有幸福
17. 剎那著物現 而後著美服 彼現長老前
18. 具多衣幸福 於歡喜王國 尊者!我等更多衣
19. 諸多美衣服 為我懸空中 絹織毛織品 棉麻高價物 我等心所好 皆可任選挑 尊者!如我之願望 使我得家住
20. 木葉作小屋 施與四方僧 施之而長老 為父母兄弟 以此作迴施
21. 施為親人者 親人者幸福 剎那住屋現
22. 家家屋聳立 家屋分四角 住家立平坦 我等之此屋 非是世間物
23. 我等此家屋 宛如神仙界 煌煌四方輝
24. 尊者!如我之願望 使我得飲物 長老滿水鉢 施與四方僧
25. 施之而長老 迴施母兄弟 施為親人者 親人者幸福
26. 剎那飲食現 甚深而四角 善作之蓮地
27. 清涼置冷水 水涼滿清香 紅蓮青蓮生 亦滿水仙香
28. 池中浴飲後 出現長老前 尊者!現有多飲物 惡業結苦果
29. 砂石草地上 迴步跛行者 尊者!如我之願望 願得有乘物
30. 長老有裹靴 施與四方僧 施之而長老 迴施母兄弟 施為親人者 親人有幸福
31. 在於剎那間 餓鬼乘車來 食物及著物
32. 已施家飲食 更於施車物 今且施慈悲 尊者!為稱讚牟尼 此之慈悲行 而來此世界
There was once an arahant named Potthapada living in the city of Kundi, on Mount Sanuvasi.
He possessed many good qualities.
His mother, father, and brother passed away and were reborn
in the ghost world because of the bad deeds they committed in the human world.
They were very tired, thin, and naked. They experienced pain as if they were being pierced by needles.
They were always scared and would not show themselves.
However, one day the brother revealed himself to Potthapada
Bhante while standing on his hands and feet like an animal.
But Potthapada Bhante just walked past the ghost without saying anything.
The ghost spoke to him saying,
Ghost:
I am your brother who was reborn in the ghost world.
Your mother and father are also there right now.
Having done evil deeds, now we have to suffer there.
They are pierced with needles and are very tired, thin, and naked.
They are always scared and do not show themselves.
You are very compassionate, Bhante. Please have pity on us.
Please offer alms and dedicate that merit to us.
That is the only way we will be happy.
Potthapada Bhante and twelve other monks searched for alms and soon gathered at the same place with the purpose of sharing their meals.
Potthapada Bhante:
Give me the food that you have collected.
I want to offer it to the community of monks out of compassion for my departed relatives.
The monks gave their food to Potthapada Bhante.
The Bhante offered the food to the Sangha and dedicated
the merit to his mother, father, and brother by saying,
“Let this merit go to my departed relatives. May my relatives be happy.”
The merit he dedicated instantly became a well prepared,
good quality curry and other food for the monk’s departed relatives.
The brother then appeared in front of the monk looking healthy, fresh, and happy, saying,
Brother:
Bhante, there is lots of food for us to eat. But we are still naked.
Please do something so we can have some clothes.
Potthapada Bhante then collected some scraps of cloth.
Once he had collected enough, he made a robe and offered it to the Sangha by saying,
“Let this merit be for my departed relatives. May my relatives be happy.”
The fruit of his donation immediately turned to clothing for his relatives.
The brother appeared again in front of the monk dressed in fine clothes and said,
Brother:
There are more clothes here than there are in King Nanda’s realm,
made from silk and wool, linen and cotton.
There are so many that they hang down from the sky.
We can wear as many clothes as we want. But we are still homeless,
please find a way for us to have a home now.
Potthapada Bhante built a hut from leaves and donated it to the Sangha.
When he had offered it, he dedicated the merit by saying,
“Let this merit be for my departed relatives. May my relatives be happy.”
Immediately the merit that he shared came into the form of a large multi-story house.
The brother appeared in front of him once again saying,
Brother:
The house that we have right now cannot be found anywhere in the human world,
but it is like the houses where devas live.
The house shines in all directions.
But Bhante, we are still thirsty.
Please find a way to get us some water to drink.
Potthapada Bhante filled a water pot and offered it to the Sangha saying,
“Let this merit be for my relatives. May my relatives be happy.”
The merit he shared immediately became lotus ponds for the family.
These ponds had clear water, beautiful banks, and were filled with sweet fragrance.
The water was cool and covered with lotuses, water lilies, and lotus petals.
The relatives of the monk bathed, drank, and enjoyed the water.
They then appeared once again in front of Potthapada Bhante saying,
Relatives:
Bhante, we have plenty of water now, but our feet are dried and cracked.
We have to walk around on gravel and other sharp objects in our bare feet.
Please find a way so we can get something so to ride on.
The elder monk found some sandals and offered them to the Sangha saying,
“Let this merit be for my departed relatives. May my relatives be happy.”
The merit immediately went to the relatives in the form of a carriage.
The relatives approached the monk in their carriage and said,
Relatives:
You have shown us compassion, Bhante.
You helped us to get food to eat, clothing, houses, water to drink, and vehicles to ride in.
We are here now to pay homage to the compassionate Potthapada Bhante.
3.3 조거귀사造車鬼事 Rathakāra Sutta
1. 具大神力之女神!汝煌飾宮殿 美輝寶石柱 猶如十五日 滿月之月坐
2. 容顏輝金色 光耀且極美 汝坐高貴椅 無夫汝一人
3. 蓮池多蓮華 金砂之所敷 金色水蕩漾 不見土綠葉
4. 此亦有白鳥 快心並悅目 成群水中游 鳴聲如天鼓
5. 草美有光輝 汝倚船頭立 雙眼濃睫毛 微笑有愛語 手足齊甚美
6. 清淨此天宮 立於平等地 充滿快樂園 歡喜並愉悅 汝最上勝者 我來歡喜園 願與汝共娛
7. 此世為善業 並有精進心 滿汝快樂願 汝將可得我
8. 善哉彼女言 彼已為善業 善業為彼女 生為年少者 與彼同住宿
A woman was born as a ghost due to previous bad actions.
But the results of different good actions arose to her in the form of great luxury.
However, she was very lonely.
So one day she set out a very sweet fruit to lure people to come to her.
A young man found the sweet fruit and went to search for the place that the fruit came from.
He saw the ghost and asked her,
Young Man:
Your mansion is supported by many pillars.
Countless paintings are inside.
When you are in the mansion you shine like the full moon.
Your body glows like gold, you are very nice to look at.
You are sitting on a beautiful couch decorated with precious jewels.
But you are sitting alone, it looks like you do not have a husband.
There is a lotus pond surrounding your mansion, filled with flowers and lotuses.
Golden colored sand is spread around the pond, while mud and duckweed is nowhere to be seen.
Beautiful swans glide on the water all the time singing beautiful songs.
You are in a ship floating around the pond.
You have thick beautiful eyelashes and your face is very delightful, always smiling.
You are extremely beautiful, happy, and speak very pleasantly.
This place is perfect,
I wish that I could enjoy the heavenly pleasures here with you in this divine park, as beautiful as the Nandana Grove.
Ghost:
If you want to come live with me here collect lots of merit, always keep this place in your mind and never forget it. After death, you will be reborn here and live with me.
Young Man:
Okay, I will do as you say.
The young man performed lots of meritorious deeds.
He always thought about the mansion, and after death, he was reborn there and lived with the ghost.
3.4 인각귀사籾殼鬼事 Bhusa Sutta
1. 或者食穀殼 更食己血肉 汝食排泄物 不潔又不快 此為何業果?
2. 前世我殺母 又為惡商人 我喜食肉食 妄語且欺人
3.
我於人間界 為人之家婦 且為一族主 隱慝諸食物 如有求乞者
何物亦不施 且喜作妄語 自言非我家 隱匿食物故 我食排泄物
4. 此業之應果 妄語業由二 供我好香米 化為排泄物
5. 可恥為惡業 應果總不失 惡臭並有蟲 我食排泄物
Monk:
One ghost spreads burning hay on his head while another hits himself on the head with an iron rod.
And a third ghost eats his own flesh and blood.
You are eating filthy and disgusting excrement.
Why is this happening? Of what evil deeds are these the results?
Ghost:
The ghost putting burning hay on his head injured his mother in the human world,
while the one hitting himself on the head with an iron rod was a dishonest and cunning trader.
The ghost eating his own flesh and blood stole meat and lied about it to the seller.
For my case, in the human world I was a very bossy housewife who ordered others around in the family.
Even though I was capable of giving gifts to others, I was greedy and never gave anything.
When people came to my house begging for food, I hid the food and lied by swearing an oath, saying,
“There is no food in my house, believe me.
If there is any that I have hidden, then let it turn to excrement and I will eat it!”
It is the result of both greed and the fact that I lied.
Now good rice turns into excrement when I am about to eat it.
All actions have a result; the results of bad deeds will not simply go away without ripening.
Therefore because of my bad deeds I must eat and drink this filthy and disgusting excrement full of worms.
3.5 소아귀사小兒鬼事 Kumāra Sutta
1. 善逝不思議 應人而說法 有者持多德 有者德且寡
2.
小兒捨墳場 度夜舔拇指 得以保生命 藥叉在守護 匍匐有動物
有德人之子 生命得無損 犬來舔其足 鳥豺皆不害
3.
產時不淨物 鳥群為運去 目中諸穢物 鳥亦為運啄
此兒無保護 一切皆不設 無藥無芥子 亦無芳香物。
4. 既不為占星 亦不為招福 不為撒穀物 此兒陷苦境 夜間之持來 捨棄於墓處
5. 顫動如鮮酪 身處危險境 為其他生命 共同所守護 人神尊敬彼 佛遇見此兒 見此而記說:
6.
此兒高貴族 富有人之子 彼如何盡行 宗教之義務;
如何為梵行;前生為何業 有此業應果 雖然蒙此憂 彼能享神力
7. 人人對比丘僧團 尊佛為上首 而承事尊敬 此兒之內心 對佛有誤解 口出粗惡語 對佛且無禮
8. 因彼除惡思 後得幸福身 如來在祗園 奉粥七日間
9. 盡宗教義務 且又為梵行 彼依此善行 得此善應果 彼因蒙受難 然享彼神助
10. 彼於百年間 住此人間世 滿一切欲望 四大且分離 生為帝釋子 再生來此世
Villagers:
The great Buddha’s knowledge is wonderful.
The Blessed One knows perfectly who has lots of merit and who does not.
This baby has been abandoned in the cemetery.
He survives by drinking milk oozing out of his thumb.
Demons and non-humans will not harm him.
This is because the baby has previously done many meritorious deeds.
Dogs lick his feet to clean them, while crows and jackals protect him.
Flocks of birds remove the impurities from his birth, and crows wipe of the dirt from his eyes.
There are no parents or relatives to protect him, to provide him with medicine, or to celebrate his birth.
Being in such a horrible state—abandoned, cold and shivering—his survival is uncertain.
The extremely wise Supreme Buddha, teacher of gods and humans, saw him and announced,
Supreme Buddha:
This baby will become a member of a high-cast family with great wealth.
Villagers:
What has the baby done in his previous life to get this result?
Having fallen to a miserable state, how would this baby become a member of a high cast family?
Supreme Buddha:
In his previous life, he insulted a group of people who were giving alms to the monks headed by the Buddha, and he spoke harshly to the Buddha and the monks.
Afterwards, he abandoned that evil mind.
Becoming a devoted disciple, he developed a happy mind towards the Supreme Buddha and monks.
Furthermore, he offered rice-gruel to the Supreme Buddha for seven days.
These were his good actions.
That is why even though he is miserable now, he will be very wealthy and happy in the future.
He will live in this world for one hundred years as a very wealthy and happy person and after death be reborn in the Tavatimsa Heaven with the god Sakka.
3.6 새리니귀사塞利尼鬼事 Seraṇī Sutta
1. 裸體且醜態 瘠瘦現血筋 唇皮之突出 瘦者!立此汝為誰?
2. 尊者!我是餓鬼女 住惡趣閻魔羅世界 行惡業來此 餓鬼之世界
3. 如何身口意 以造此惡業?如何業應業 而入餓鬼界?
4. 遊行外乞錢 已有一月餘 雖布施為善 未曾作庇護
5. 河邊欲解渴 河中水消失 陰地避暑氣 暑氣成焦熱
6. 向我涼風吹 吹來如火苦 尊者我言汝 更有更多苦
7. 往哈斯蒂尼 汝告我母親 女入閻魔界 因其為惡業 生入餓鬼世
8. 我往於此處 不云有椅子 只為顧自己 椅實四百千
9. 是故與布施 願彼長生命!我母行布施 迴施我獻物 於此我幸福 以達一切願
10. 善哉答彼女 哈斯蒂尼行 以語彼女母:汝女 ··· 乃至[六之七]
11. 汝女於其處 招我 ··· 乃至[六之七]前文
12. 我往於此處 不云有椅子 以為顧自己 椅實四百千
13. 是故與布施 願彼長生命 我母行布施 迴施我獻物 於此我幸福 以達一切願
14. 由此我幸福 而達一切願 彼母實布施 而行於布施 迴施與彼女 餓鬼女幸福 姿體成美麗
Man:
You are naked, ugly, and very thin.
Your ribs and veins are sticking out from your body. Who are you?
Female Ghost:
I am a ghost. I did evil deeds when I was in the human world.
As a result, I have to suffer in the ghost world.
Man:
What evil deed have you committed by body speech or mind to make you suffer here?
Female Ghost:
In the human world, I had plenty of wealth and many opportunities to collect merit.
But I was very greedy and did not give anything to anybody.
Now, as a result of my greed, if I get close to a river to drink,
the river appears empty to me and full of sand.
As I go towards the shade of a tree to rest, the spot becomes scorched by the sun.
The wind feels like fire blowing on me, burning me.
But I deserve all these sufferings because I have done lots of evil.
Please, could you go to the city of Hatthinipura, find my mother and tell her,
“I have seen your daughter reborn in the miserable world of Yama because she did evil deeds.”
And also tell her that I collected four hundred thousand coins and hid them under the couch I slept on.
I have not told anyone about it.
Ask her to take the money and use it for giving alms in my name.
She should dedicate the merit of this gift to me.
Then I will be happy and get whatever I want.
Man:
Very well.
The man went to the city of Hatthinipura, found the mother of the female ghost and spoke to her thus:
Man:
I have seen your daughter reborn in the miserable world of Yama because she did evil deeds.
She told me to tell you that she has collected four hundred thousand coins and hid them under the couch she slept on.
She has not told anyone about them.
She wants you to use that money for giving alms in her name.
You should dedicate the merit of this gift to her.
Then she will be happy and get whatever she wants.
The mother used the money to offer alms to monks and assigned the merit of the donation to her.
The ghost became very happy and had a very beautiful body.
3.7 렵록귀사獵鹿鬼事⓵ Migaluddaka Sutta
1. 汝為一青年 天男女所尊 夜間享欲樂 晝間受惱苦 前生行何業?
2. 前世王舍城 樂住美山窟 赤血塗滿手 殘酷獵鹿者
3. 殘酷暴虐手 人中持惡心 常喜害他物 行為不自制
4. 我有親切友 信深優婆塞 彼對我同情 屢屢來相勸
5. 不可為惡業 以免墮惡趣 死後望幸福 自制不殺生
6. 我願求幸福 與彼具友情 雖聞同情言 但我未相從 不至持正智 以長離諸惡
7. 賢明我之友 使我入正戒 白晝雖殺生 夜晚我持戒
8. 晝間為殺業 夜間守戒制 夜晚受保護 白晝來惡趣 我為猛犬嚙
9. 依此行業果 夜享天界身 晝受猛犬攻 全身受嚙惱
10. 若汝依正信 奉行善逝教 歸信常專念 完全得不死 以達無為境
Man:
You are young and surrounded by male and female deities.
You look very happy with all the pleasures that you have.
But in the daytime, you experience very painful feelings.
What did you do in your previous life?
Ghost:
I was a cruel deer hunter living in the city of Rajagaha.
I was always looking for something to kill.
I did not have any pity on innocent beings.
I had a friend who was very compassionate, a disciple of the Supreme Buddha.
He always said, “Do not do evil deeds my friend; do not be reborn in a bad world.
If you wish to go to a happy world after death, then stop killing living beings.”
I did not listen to his advice because I took pleasure in killing and was very foolish.
My friend again advised me saying
“If you must kill in the daytime, then please at least stop killing at night.”
So I killed living beings in the daytime and stopped during the night.
That is why I enjoy heavenly pleasures at night, but in the day, dogs come and tear off my flesh.
Even though I only restrained from killing at night, I still gained good results from it.
Now I imagine the disciples of the Supreme Buddha who practice the Dhamma diligently throughout their lives surely will attain the supreme bliss of Nibbana.
3.8 렵록귀사獵鹿鬼事⓶ Dutiya Migaluddaka Sutta
1. 家屋高聳立 樓閣純毛被 汝坐椅子上 享樂聞天樂
2. 然此深夜更 當為早晨時 被捨於墓處 以受種種苦
3. 汝之身口意 如何為惡事 如何業應果 汝得受此苦?
4. 前世王舍城 樂住美山窟 赤血塗滿手 獵鹿殘酷者
5. 我有親切友 信深優婆塞 彼友為比丘 瞿曇之聲聞
6. 彼亦 ··· 乃至[七之四~一〇] ···
Man:
In a multi-story mansion you rest on your very comfortable couch,
listening to the sweet music of instruments.
But at the end of the night before sunrise,
you walk towards the cemetery where you experience very painful feelings.
What evil deed have you committed by body, speech, or mind that you suffer like this?
Ghost:
In the city of Rajagaha, I was a hunter who was very cruel and had no self-control.
I had a very kind friend who was a lay follower of the Supreme Buddha.
He felt pity for me and kept advising me again and again, saying,
“Do not do bad deeds my friend; do not be reborn in a bad world.
If you wish to be reborn in a good world, then stop yourself from killing living beings.
I did not listen to his advice because I took pleasure in killing and was very foolish.
My friend who felt sorry for me advised me again saying,
“If you have to kill living beings in the daytime, then please stop yourself from doing so at night.”
So I killed living beings during the daytime and stopped during the night. Because of this,
I enjoy heavenly pleasures during the night and during the day, dogs come and eat me.
Even though I only restrained myself from killing at night, I still gained good results from it.
Now I imagine the disciples of the Supreme Buddha who practice the Dhamma diligently throughout their lives will surely attain the supreme bliss of Nibbana.
3.9 사기귀사詐欺鬼事 Kūṭavinicchayika Sutta
1. 花環與腕環 為汝之裝飾 體漾白檀香 清淨之顏色 輝耀如太陽
2. 諸多非人等 為汝作隨從 童女有一萬 為汝作隨伴
3. 手著金指環 身著金色裝 汝持大神力 容貌人畏敬
4. 自割己背肉 己肉自己食 如何身口意 以作諸惡業?如何業應果 以喰自背肉?
5. 我於生前世 自為不利行 兩舌與妄語 或去為詐欺
6. 或我赴人中 應語真實時 無視現前法 從事非法事
7. 今自喰背肉 業者喰自背
8. 那拉陀!此是汝所見 皆應施慈悲 勸人皆稱善 勿食己背肉;勿作中傷語 亦勿為妄語
Narada Bhante:
You are wearing many garlands, a crown, and many other types of jewelry on your hands and legs.
Your body is covered with sandalwood cream.
Your facial expression is very pleasant and your body shines very brightly just like the sun.
You are surrounded by ten thousand divine maidens who serve you whatever you want.
They wear bracelets and have golden wreaths on their heads.
You look very mighty and your appearance is very majestic.
When people look at you they are stunned by your appearance and their body hairs stand on end.
But you eat the flesh off your own back.
What evil deed have you committed by body speech or mind to make you eat your own flesh?
Ghost:
When I was living in the human world I lied,
broke friendships using divisive words, cheated others, and did lots of cunning deeds.
In the middle of large gatherings of people, when I was asked to tell the truth, I lied.
I insulted others behind their backs.
As a result of speaking behind others backs, today I have to eat the flesh off my own back.
You have seen how I am suffering, Narada Bhante.
Now I see the truth of the words of the wise and compassionate Buddhas.
I can tell you now, do not break friendships, do not tell lies,
and may you not have to eat the flesh off your own back like I do!
3.10 불경탑귀사不敬塔鬼事 Dhātuvivaṇṇaka Sutta
1. 汝停在空中 腐敗漾惡臭 屍蟲齊來集 食汝惡臭口
2. 前世為何業 刀劍自割胸 傷口灑礬鹹 再三再四割?
3. 如何汝之身 以作惡業行 如何業果報 汝得受此苦?
4. 我住王舍城 美樂山窟中 我為支配者 己身持多財
5. 此為前世妻 我女與義女 我有好香樹 樹名達瑪拉 我有青蓮華 拒不敬佛塔 依此惡業果
6. 我等各受苦 有八萬六千 罵敬佛塔者 地獄食穀殼
7. 或供養佛塔 而行大祭時 以現於惡意 彼等各分裂
8. 見人空中來 莊嚴持花環 受此業應果 彼等富幸福
9. 而此不思議 見之以驚嘆 歸依聖賢人 歸命大牟尼
10. 我由此處去 我身受人胎 供養諸佛塔 從此不怠慢
Monk:
While you are floating in the air, a bad smell comes out of you.
Worms are eating your mouth. What evil deed did you do in your previous life?
Afterwards, a group of ghosts slice your mouth with knives.
They slice again and again placing salt on the wounds.
What evil deed did you commit by body, speech, or mind in your previous life?
What is that the result of?
Ghost:
In the city of Rajagaha I was an extremely wealthy person.
One day my wife, daughter,
and daughter-in-law were ready to go to worship a stupa that held relics of the Buddha.
They had prepared lotus flowers, garlands made of flowers, and incense.
I stopped them from going there.
That was the evil deed I did.
There are about eighty-six thousand ghosts here suffering each in their own way.
They all committed the same evil deed of insulting the worshipping of the Buddha’s relics.
We are suffering intensely in this ghost world as if we were in hell.
If one criticizes worshipping the relics of the Supreme Buddha, that person loses a great meritorious opportunity.
Look at those female deities travelling in the sky, decorated with garlands and flowers.
They enjoy this great happiness as a result of offering flowers to the relics of the Supreme Buddha.
Having seen this marvelous, amazing, and hair raising result of merit,
wise people salute and pay homage to the great sage, the Buddha.
When I am released from this ghost world and reborn in the human world,
I will diligently worship again and again the stupas of the relics of the Supreme Buddha.
'經 > 쿳따까 니까야' 카테고리의 다른 글
長老偈經 序偈 (0) | 2024.11.11 |
---|---|
아귀사경餓鬼事經 第四 대품大品 (2) | 2024.11.02 |
아귀사경餓鬼事經 第二 울파리품鬱婆利品 (0) | 2024.11.01 |
아귀사경餓鬼事經 第一 사품蛇品 (1) | 2024.11.01 |
아귀사경餓鬼事經 목차目次 (1) | 2024.11.01 |