본문 바로가기

經/쿳따까 니까야

불소행찬佛所行讚 제4권 21.수재취상조복품守財醉象調伏品

21.수재취상조복품守財醉象調伏品

천상교화모天上教化母 부처님께서는 하늘로 올라가 어머니와

급여제천중及餘諸天衆 모든 하늘 사람들 교화하시고

환유어인중還遊於人中 돌아와 인간 세상 노니시면서

수연이행화隨緣而行化 인연 따라 교화를 행하셨네.

 

수제가기바樹提迦耆婆 수제가樹提迦와 기바耆婆와

수라수로나首羅輸盧那 수라首羅와 수로나輸盧那와

장자자앙가長者子央伽 장자의 아들 앙가央伽와

급무외왕자及無畏王子 또 무외無畏 왕자며

 

니구루타등尼瞿屢陁等 니구루타尼瞿屢陀와

시리굴다가尸利掘多迦 시리굴다가尸利掘多迦와

니건우파리尼揵憂波離 니건尼揵인 우파리優波離 등

실령득해탈悉令得解脫 모두들 다 해탈을 얻게 하셨네.

 

건타라국왕乾陁羅國王 건타라국乾陀羅國의 왕

기명불가라其名弗迦羅 그 이름 불가라弗迦羅였네.

문설미묘법聞說微妙法 그는 미묘한 법의 말씀 듣고

사국이출가捨國而出家 나라를 버리고 출가하였네.

 

혜무발저귀醯茂鉢低鬼 혜무발저醯茂鉢低 귀신과

급바다기리及波多耆利 바다기리波多耆利 귀신은

어비부라산於毘富羅山 비부라산毘富羅山에서

조복이수화調伏而受化 항복하고 교화 받았네.

 

파라연범지波羅延梵志 파라연波羅延 범지는

바사나산중波沙那山中 바사나波沙那 산중에서

반게미세의半偈微細義 반半 구절 게송의 조그만 이치로써

조복령신락調伏令信樂 항복하여 믿고 좋아하게 하셨네.

 

타나마제촌他那摩帝村 타나마제他那摩帝 마을에

유구타단탐有鳩咤檀耽 구타단탐鳩吒檀耽이란 사람이 있었는데

시이생지수是二生之首 이 二生의 우두머리는

광살생사사廣殺生祠祀 생물을 많이 죽여 제사 지냈네.

 

여래방편화如來方便化 여래께서 방편으로 그들을 교화하시어

령기입정도令其入正道 그를 바른 道에 들게 하셨네.

어비제하산於毘提訶山 비제하산毘提訶山에(꾸짖을 가/하訶)

대위덕천신大威德天神 큰 위덕威德 가진 하늘 신 있었네.

 

명반차시가名般遮尸呿 그 이름 반차시가般遮尸呿(벌릴 거, 음역자 가呿)

수법입결정受法入決定 그는 법을 받고 선정에 들었네.

비뉴슬타촌毘紐瑟咤村 비뉴슬타毘紐瑟吒 마을에서는

화피난타모化彼難陁母 저 난타難陀의 어머니를 교화하였네.

 

앙가부리성央伽富梨城 앙가부리성央伽富梨城에서는

강복대력신降伏大力神 큰 힘 가진 귀신을 항복받았네.

부나발타라富那跋陁羅 부나발타라富那跋陀羅와

수루나단타輸屢那檀陁 수루나난타輸屢那檀陀

 

흉악대력룡兇惡大力龍 흉악한 힘센 龍과

국왕급후궁國王及後宮 그 나라의 왕과 그 後宮들

실개수정법悉皆受正法 모두 다 바른 법 받았나니

이개감로문以開甘露門 그들을 위해 감로문 여셨네.

 

어피주유촌於彼侏儒村 저 난장이들 사는 마을의

계나급시로稽那及尸盧 기나稽那와 시로尸盧는

지구생천락志求生天樂 천상에 태어나는 즐거움 뜻하여 구했지만

화령입정도化令入正道 그들을 교화하여 바른 도에 들게 하셨네.

 

앙구리마라央瞿利摩羅 어피수모촌於彼脩侔村

저 수모脩侔 마을에서는 앙구리마라央瞿利摩羅를 위해

위현신통력爲現神通力 신통력을 나타내시어

화령즉조복化令卽調伏 교화하여 곧 항복하게 하셨네.

 

유대장자자有大長者子 큰 장자의 아들

부리기바남浮梨耆婆男 부리기바남浮梨耆婆男은

대부다전재大富多錢財 여부나발타如富那跋陁

부나발타富那跋陀같이 큰 부자로서 재물이 많았네.

 

즉어여래전卽於如來前 그도 여래 앞에서 교화를 받고

수화광행시受化廣行施 널리 보시를 행하였네.

어피발제촌於彼跋提村 저 발제跋提 마을에서는

화피발제리化彼跋提梨 발제리跋提梨와

 

급여발타라及與跋陁羅 발타라跋陀羅의

형제이귀신兄弟二鬼神 두 형제 귀신을 교화하셨네.

비제하부리毘提訶富利 비제하부리毘提訶富利에

유이바라문有二婆羅門 두 바라문이 있었네.

 

일명위대수一名爲大壽 하나는 대수大壽라 하였고

이명왈범수二名曰梵壽 다른 하나는 범수梵壽라 하였다.

론의이강복論議以降伏 논의論議로 그들을 항복받아

령입어정법令入於正法 바른 법에 들어오게 하셨네.

 

지비사리성至毘舍離城 비사리성毘舍離城에 이르러서는

화제라찰귀化諸羅剎鬼 모든 나찰羅刹 귀신들을 교화하시고

병리차사자幷離車師子 또 리차離車 사자왕師子王과

급제리차중及諸離車衆 모든 리차 대중들과

 

살차니건자薩遮尼犍子 살차薩遮 니건자尼揵子 등을

실령입정법悉令入正法 모두 바른 법에 들게 하셨네.

아마륵가파阿摩勒迦波 아마륵가파阿摩勒迦波에서는

유귀발타라有鬼跋陁羅 발타라跋陀羅 귀신과

급발타라가及跋陁羅迦 발타라가跋陀羅迦 귀신과

발타라겁마跋陁羅劫摩 발타라겁마跋陀羅劫摩 귀신을 제도하셨네.

 

우지아랍산又至阿臈山 또 아랍산阿臘山에 이르러서는

도귀아랍바度鬼阿臈婆 아랍바阿臘婆 귀신과

이명구마라二名鳩摩羅 둘째 구마라鳩摩羅와

삼하실다가三訶悉多迦 셋째 하실다가訶悉多迦를 제도하셨네.

 

환지가도산還至伽闍山 돌아와 가도산伽闍山에 이르러서는

도귀환가나度鬼絙迦那 환가나絙迦那 귀신과

급침모야차及鍼毛夜叉 바늘 털 가진 야차夜叉와

급기자매자及其姊妹子 그 자매姉妹 아들들을 제도하셨네.

 

우지바라내又至波羅奈 또 바라내波羅奈에 이르러서는

화피가전연化彼迦旃延 저 가전연迦旃延을 제도하셨고

연후승신통然後乘神通 그런 다음에는 신통을 타고

지수로파라至輸盧波羅 수로파라輸盧波羅에 이르러서는

 

화피제상인化彼諸商人 저 모든 상인商人들과

다바건니검多波揵尼劍 다바건니검多波揵尼劒을 교화하시고

수기전단당受其旃檀堂 전단旃檀으로 지은 집을 받으셨나니

묘향류어금妙香流於今 묘한 향기 지금까지 풍긴다네.

 

지마혜바저至摩醯波低 마혜바저摩醯波低에 이르러

도가비라선度迦毘羅仙 가비라迦毘羅 선인을 제도하시고

모니주어피牟尼住於彼 모니牟尼께서 그곳에 계시면서

족도어석상足蹈於石上 발로 돌 위를 밟으셨을 때

천복쌍륜현千輻雙輪現 천 폭輻 쌍 바퀴 새겨졌나니

종즉불마멸終則不磨滅 영원히 닳아 없어지지 않으리.

 

지바라나처至波羅那處 바라나波羅那에 이르러서는

화바라나귀化婆羅那鬼 바라나 귀신을 교화하시고

지마투라국至摩偸羅國 마투라국摩偸羅國에 이르러서는

도귀갈담마度鬼竭曇摩 갈담마竭曇摩 귀신을 제도하셨네.

 

투라구슬타偸羅俱瑟咤 투라구슬타偸羅俱瑟吒에서는

도뢰타파라度賴咤波羅 뢰타파라賴吒波羅를 제도하시고

지비란야촌至鞞蘭若村 비란야鞞蘭若 마을에 이르러서는(같을 약, 반야 야若)

도제바라문度諸婆羅門 여러 바라문들을 제도하셨네.

 

가리마사촌迦利摩沙村 가리마사迦利摩沙 마을에서는

도살비살심度薩毘薩深 살비살심薩毘薩深을 제도하시고

역부화어피亦復化於彼 또 거기서는 저

아기니비사阿耆尼毘舍 아기니비사阿耆尼毘舍를 교화하셨네.

 

부환사위국復還舍衛國 다시 사위국舍衛國으로 돌아와서는

도피구담마度彼瞿曇摩 저 구담마瞿曇摩와

사제수로나闍帝輸盧那 사제수로나闍帝輸盧那와

도가아저리道迦阿低梨 도가아저리道迦阿低梨를 제도하셨네.

 

환교살라국還憍薩羅國 교살라국憍薩羅國으로 돌아와서는

도외도지사度外道之師 외도의 스승

불가라바리弗迦羅婆梨 불가라바리弗迦羅婆梨와

급제범지중及諸梵志衆 모든 범지梵志들을 제도하셨네.

 

지시다비가至施多毘迦 시다비가施多毘迦의

적정공한처寂靜空閑處 고요한 공한처空閒處에 이르러서는

도제외도선度諸外道仙 모든 외도 선인들을 제도하시어

령입불선로令入佛仙路 부처 선인의 길로 들어오게 하셨네.

 

지아수사국至阿輸闍國 아수사阿輸闍국에 이르러서는

도제귀룡중度諸鬼龍衆 모든 귀신과 용들을 제도하셨고

지사비라국至舍毘羅國 사비라국舍毘羅國에 이르러서는

도이악룡왕度二惡龍王 두 악한 용왕을 제도했으니

일명금비라一名金毘羅 하나는 금비라金毘羅이고

이명가라가二名迦羅迦 다른 하나는 가라가迦羅迦이다네.

 

우지발가국又至跋伽國 또 발가국跋伽國에 이르러서는

화도야차귀化度夜叉鬼 야차夜叉 귀신을 제도했으니

기명왈비사其名曰毘沙 그 이름은 비사毘沙이네.

나구라부모那鳩羅父母 나구라那鳩羅 부모와

병급대장자幷及大長者 큰 長者로 하여금

령신악정법令信樂正法 바른 법 믿고 즐거워하게 하셨네.

 

지구사미국至俱舍彌國 구사미국俱舍彌國에 이르러서는

화도구사라化度瞿師羅 구사라瞿師羅와

급이우바이及二優婆夷 두 우바이優婆夷 즉

바사울다라波闍鬱多羅 바사울다라波闍鬱多羅와

반등우파이伴等優婆夷 반등伴等 우바이를 교화 제도하시는 등

중다차제도衆多次第度 많은 무리를 차례로 제도하셨네.

 

지건타라국至揵陁羅國 건타라국健陀羅國에 이르러서는

도아바라룡度阿婆羅龍 아바라용阿婆羅龍을 제도하셨고

여시등차제如是等次第 이와 같이 차례대로

공행수륙성空行水陸性 허공에 다니는 것, 물과 뭍에 사는 것들

개실왕화도皆悉往化度 모두 다 가서 제도하시니

여일조유명如日照幽冥 마치 해가 어둠을 비추는 것 같았네.

 

이시제바달爾時提婆達 그때 제바달提婆達은

견불덕수승見佛德殊勝 부처님 덕이 특별하고 훌륭하심 보고

내심회질투內心懷嫉妒 마음 속에 가만히 질투를 품어

퇴실제선정退失諸禪定 모든 선정禪定을 잃게 하려 하였네.

 

조제악방편造諸惡方便 그리하여 갖가지 나쁜 방편을 지어

파괴정법승破壞正法僧 바른 법의 승단僧團을 부수려 하였으며

등기사굴산登耆闍崛山 저 기사굴산耆闍崛山에 올라가서는

붕석이타불崩石以打佛 돌을 무너뜨려 부처님께 던졌으나

석분위이분石分爲二分 그러나 돌은 두 쪽으로 갈라져

타어불좌우墮於佛左右 부처님 좌우에 떨어졌다네.

 

어왕평직로於王平直路 그는 다시 왕의 곧고 편편한 길에

방광취악상放狂醉惡象 미치고 술 취한 코끼리를 풀어놓으니

진후약뢰정震吼若雷霆 큰 소리로 포효함이 뇌성벽력 같고

용기분성운勇氣奮成雲 용맹스런 기운 솟구쳐 구름을 이루었네.

 

광설이분주撗泄而奔走 가로 내치고 빨리 치달리며

일월여폭풍逸越如暴風 마음대로 날뜀 모진 바람 같으니

비아미사족鼻牙尾四足 코와 어금니와 꼬리와 네 발에

촉즉막불최觸則莫不摧 닿기만 하면 꺾이지 않는 것 없었네.

 

왕사성항로王舍城巷路 왕사성의 길거리마다

랑자살상인狼藉殺傷人 어지럽게 사람을 죽이고 해쳐

광시이포로撗尸而布路 쓰러진 송장 길에 깔렸고

수뇌혈류리髓腦血流離 골수와 피는 흘러 내렸다네.

 

일체제사녀一切諸士女 성 안의 모든 남자와 여자들

공포불출문恐怖不出門 두려워하여 문을 나서지 못하고

합성실전송合城悉戰悚 온 성안은 모두 두려워 떨며

단문경환성但聞驚喚聲 놀라고 부르짖는 소리만 들렸으며

유출성치주有出城馳走 어떤 이는 성 밖으로 빠져 달아나고

유굴혈자장有窟穴自藏 어떤 이는 구멍으로 들어가 숨었네.

 

여래중오백如來衆五百 여래께서는 5백 대중 거느리시고

시지이입성時至而入城 때가 되자 성 안으로 들어오시니

고각창유인高閣窗牖人 높은 누각이나 창에 있던 사람들

계불령물행啓佛令勿行 부처님께 아뢰어 가시지 말라 하였네.

 

여래심안태如來心安泰 그러나 여래께서는 마음이 태연하고

이연무구용怡然無懼容 부드러운 얼굴에 두려운 빛 없이

유념탐질고唯念貪嫉苦 오직 탐하고 질투하는 괴로움 생각하며

자심욕령안慈心欲令安 자애로운 마음으로 편안하게 하려 하셨네.

 

천룡중영종天龍衆營從 하늘과 용의 무리 에워싸고 따르면서

점지광상소漸至狂象所 미친 코끼리에게로 점점 나아가자

제비구도피諸比丘逃避 모든 비구들은 도망쳐 피해 가고

유여아난구唯與阿難俱 오직 아난阿難과 함께 계셨다네.

 

유법종종상猶法種種相 마치 법에는 온갖 모양 있어도

일자성불이一自性不移 하나의 自性은 흔들림 없는 것처럼

취상분광노醉象奮狂怒 취한 코끼리 미쳐 날뛰더니

견불심즉성見佛心卽醒 부처님 뵙자 마음이 곧 깨어났네.

 

투신례불족投身禮佛足 그 몸을 던져 부처님 발에 절하니

유약태산붕猶若太山崩 마치 큰 산이 무너지는 듯했고

련화장마정蓮花掌摩頂 연꽃 손바닥으로 이마 어루만지시니

여일조오운如日照烏雲 마치 해가 검은 구름 비추는 것 같았네.

 

궤복불족하跪伏佛足下 부처님 발아래 꿇어 엎드리자

이위설법언而爲說法言 부처님께서는 그를 위해 설법하셨네.

상막해대룡象莫害大龍 “코끼리여, 큰 용을 해치지 말라.

상여룡전난象與龍戰難 코끼리는 용과 더불어 싸우기 어려우니

 

상욕해대룡象欲害大龍 코끼리가 큰 용을 해치려 하면

종불생선처終不生善處 마침내 좋은 곳에 나지 못하리.

탐에치미취貪恚癡迷醉 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음의 미혹되고 취醉함을

난강불이강難降佛已降 항복받기 어려우나 부처 이미 항복받았으니

 

시고여금일是故汝今日 그러므로 너는 오늘에 있어

당사탐에치當捨貪恚癡 마땅히 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 버려라.

이몰고어니已沒苦淤泥 이미 괴로움의 수렁에 빠졌으니

불사전경심不捨轉更深 버리지 않으면 더욱 깊이 빠지리.”

 

피상문불설彼象聞佛說 그 코끼리는 부처님 말씀 듣고

취해심즉오醉解心卽悟 취한 기운 풀리고 마음 곧 깨어나

신심득안락身心得安樂 몸과 마음이 안락하게 되었나니

여갈음감로如渴飮甘露 목말라 하다 감로를 마신 듯했네.

 

상이수불화象已受佛化 코끼리는 부처님 교화 받고 난 뒤

국인실환희國人悉歡喜 온 나라 사람들 모두 기뻐하여

감탄창희유感歎唱希有 모두 드문 일이라 찬탄하면서

설종종공양設種種供養 갖가지 공양을 베풀었다네.

 

하선전성중下善轉成中 하급 착한 이는 중급 착한 이 되고

중선진증상中善進增上 중급 착한 이는 상급 착한 이 되며

불신자생신不信者生信 믿지 않던 사람은 믿음을 내고

이신자심고已信者深固 믿음 낸 사람은 깊고 견고해졌다네.

 

아사세대왕阿闍世大王 그때 아사세阿闍世 대왕은

견불강취상見佛降醉象 부처님께서 취한 코끼리 항복받는 것 보고

심생기특상心生奇特想 마음에 기이하고 특별하다는 생각을 내어

환희배증경歡喜倍增敬 기뻐하고 몇 배나 더욱 공경하였네.

 

여래선방편如來善方便 여래께서 좋은 방편으로써

현종종신력現種種神力 갖가지 神力을 나타내시어

조복제중생隨力入正法 모든 중생을 항복받으신 뒤에

수력입정법隨力入正法 능력에 따라 바른 법에 들게 했나니

거국수선업猶如劫初人 온 나라는 모두 착한 업 닦아

유여겁초인猶如劫初人 겁초劫初 때의 사람처럼 선량해졌다네.

 

피제파달두彼提婆達兜 그리고 저 제바달도提婆達兜는(투구 두/도兜)

위악자전박爲惡自纏縛 악한 행위로 스스로 묶여

선신력비행先神力飛行 전에는 신통력으로 날아다녔으나

금타무택옥今墮無擇獄 지금은 무택無擇지옥에 빠져버렸다네.