본문 바로가기

漢詩/詩經

국풍國風 정풍鄭風 86. 교동狡童

국풍國風 정풍鄭風

86. 교동狡童 교활한 녀석

 

피교동혜彼狡童兮 불여아언혜不與我言兮 저 교활한 녀석 나와 더불어 말도 하지 않는구나.

유자지고維子之故 사아불능찬혜使我不能餐兮 당신의 그 때문에 나는 편히 밥을 먹지 못한다네.

 

피교동혜彼狡童兮 불여아식혜不與我食兮 저 교활한 녀석 나와 더불어 밥도 먹지 않는구나.

유자지고維子之故 사아불능식혜使我不能息兮 당신이 그러하기 때문에 나는 편히 쉬지 못한다네.

 

 

저 교활한 아이, 나와는 말을 하지 않네.

저 사람 때문에 내가 식사도 못하겠는가.

 

​저 교활한 아이, 나와 식사도 하지 않네.

저 사람 때문에 내가 쉬지도 못하겠는가.

 

 

●<모시전毛詩傳><모시전毛詩箋><모시정의毛詩正義>

<모전毛傳>은 한漢나라의 모형毛亨(?-?)이 자하子夏에게서 순황荀況을 거쳐 그에게 전해진 <시경詩經>을 대상으로 전傳을 붙여 <모시고훈전毛詩詁訓傳>을 지었는데 後漢에 와서 정현鄭玄이 전箋을 붙였으며 당唐나라 공영달孔穎達 등이 당시까지 전래한 여러 자료를 중심으로 자세한 소疏를 덧붙여 총정리 하여 <모시정의毛詩正義>를 완성 하여 오늘날의 <시경>이 되었다.

 

 

【毛詩 序】 교동狡童 자홀야刺忽也 <교동>은 홀忽(정나라 장공의 세자)을 풍자한 詩이다.

 

불능여현인도사不能與賢人圖事 권신천명야權臣擅命也

현명한 사람들과 더불어 일을 잘 꾀하지 못하고 權勢부리는 臣下가 命을 멋대로 함이다.

 

【鄭玄 序】

권신천명權臣擅命 제중전야祭仲專也 권세 부리는 신하가 멋대로 명을 함은 채중祭仲이 전횡專橫하였음이다.

 

 

►피교동혜彼狡童兮 불여아언혜不與我言兮 저 교활한 녀석 나와 더불어 말도 하지 않는구나.

【毛亨 傳】 소공유장교지지昭公有壯狡之誌 소공昭公이 크게 교활함의 뜻이 있음이다.

 

【鄭玄 箋】 전운箋云 전箋에 이르기를

 

불여아언자不與我言者 나와 더불어 말하지 못하는 자는

현자욕여홀도국지정사賢者欲與忽圖國之政事 현명한 자가 홀忽과 더불어 나라의 정사를 꾀하기 바라는데

이홀불능수지而忽不能受之 고운연故雲然 홀忽이 그것을 잘 받아 주지 않았기 때문에 그렇게 일렀음이다.

 

►유자지고維子之故 사아불능찬혜使我不能餐兮 당신의 그 때문에 나는 편히 밥을 먹지 못한다네.

【毛亨 傳】 우구불황찬야憂懼不遑餐也 두려움에 급急하게 밥 먹음을 우려함이다.

【音義】

찬餐 칠단반七丹反 (밥 찬)餐은 칠과 단의 반절음이다.

황음황遑音皇 가야暇也 (급할 황)遑은 음이 황皇이며 틈새(틈 가暇)이다.

 

►피교동혜彼狡童兮 불여아식혜不與我食兮 저 교활한 녀석 나와 더불어 밥도 먹지 않는구나.

【毛亨 傳】 불여현인공식록不與賢人共食祿 현명한 사람과 더불어 함께 녹祿을 먹지 않음이다.

 

►유자지고維子之故 사아불능식혜使我不能息兮 당신이 그러하기 때문에 나는 편히 쉬지 못한다네.

【毛亨 傳】 우불능식야憂不能息也 잘 쉬지 못함을 우려함이다.

 

 

●시경집전詩經集傳

피교동혜彼狡童兮 불여아언혜不與我言兮 저 교활한 아이여, 나와 말도 않도다.

유자지고維子之故 사아불능찬혜使我不能餐兮 오직 너 때문에 내가 능히 먹지도 못하랴?

 

毛詩序에서는 忽을 풍자한 시로 능히 현인과 더불어 일을 도모하지 못하니 권신이 명을 멋대로 했다(刺忽也 不能與賢人圖事 權臣擅命也)고 했으니 여기서 권신은 곧 채중祭仲을 가리킨다.

 

​부야​賦也 부이다.

 

차此 역음녀견절이희기인지사亦淫女見絶而戱其人之詞

이는 또한 음탕한 여자가 거절을 당하고 그 사람을 놀리는 말이다.

 

언열기자중言悅己者衆 자수견절子雖見絶 미지어사아불능찬야未至於使我不能餐也

나를 좋아하는 자가 많으니 네가 비록 거절을 했으나 내가 밥을 먹지 못하는 데까지는 이르게 하지 못할 것이라.

 

​▪

피교동혜彼狡童兮 불여아식혜不與我食兮 저 교활한 아이여, 나와 더불어 먹지도 않도다.

유자지고維子之故 사아불능식혜使我不能息兮 오직 너 때문에 내가 능히 편히 쉬지도 못하랴.

 

부야賦也 부이다.

식息 안야安也 식은 편안함이다.

경주 경북정원