본문 바로가기

韓詩/매월당집梅月堂集

매월당 시집 제1권 3-61

매월당 시집 제1권 3-61

3 술회述懷

 

61 예예翳翳 침침한 마음

 

예예운차일翳翳雲遮日 침침하게 구름이 해를 가렸는데

단단설복송團團雪覆松 둥글둥글한 흰 눈이 소나무를 덮었구나.

원산첨갱호遠山尖更好 먼 산은 뾰족한 것 더욱 좋았고

유흥담환농幽興淡還濃 유흥幽興은 담담한 듯 또 진한 듯하다.

 

대객배수민對客排愁悶 손에 대해서는 근심과 답답함 밀어내고

과시가탕흉課詩可盪胸 시 짓기 일과 삼아 가슴 씻을 수 있다.

외인여문아外人如問我 세상사람 찾아와 나를 묻거든

천지일소용天地一疎慵 천지간에 한 털털한 게으름뱅이라 하소.

 

 

예예翳翳 어스레한 저물녘.

 

어둑한 구름이 해를 가리고

눈이 내려 소나무를 둥그스름하게 덮었네.

먼 산은 뾰쪽하게 솟아 더욱 호기롭고

그윽한 흥취는 묽은 듯 짙어진다네.

 

손님을 마주하면 근심과 번민을 떨치고

날마다 시를 지어 답답한 가슴을 씻어낸다오.

사람들이 내게 뭐하는 사람이냐고 물으면

하늘아래 둘째가라면 서러운 게으름뱅이라 하겠소.

 

 

►예예翳翳 어둡다. 어두컴컴하다. 명확하지 않다. 은회隱晦하다.

‘깃 일산 예翳’ 그늘. 방패防牌

 

예예월침무翳翳月沈霧 달은 안개에 잠겨 어둑어둑하고

휘휘성근루輝輝星近樓 별은 누대에 가까워 밝디 밝네.

/두보杜甫 <불매不寐>

 

예예자연미원근翳翳紫煙迷遠近 자욱한 자줏빛 연기 원근을 분별 못 하게 하고

이리홍일조고저離離紅日照高低 번성하는 붉은 해는 높고 낮은 데를 다 비추네.

/이제현李齊賢<달존행화운達尊杏花韻>

 

►愁悶 수심愁心에 잠겨 번민煩悶함. 근심하고 괴로워 함.

 

►탕흉盪胸 가슴을 후련하게 씻어냄 ‘씻을 탕盪’

►疎慵 나른하다. 흘게 늦고 게으름. 옹골차지 못하고 게으름. ‘게으를 용’慵

'韓詩 > 매월당집梅月堂集' 카테고리의 다른 글

매월당 시집 제1권 3-63  (1) 2023.12.26
매월당 시집 제1권 3-62  (0) 2023.12.25
매월당 시집 제1권 3-60  (0) 2023.12.25
매월당 시집 제1권 3-59  (1) 2023.12.25
매월당 시집 제1권 3-58  (1) 2023.12.25