본문 바로가기

韓詩/매월당집梅月堂集

매월당 시집 제3권 5-31

매월당 시집 제3권 5-31

5 시절節序

31 사절회문四節回文 사절회문 詩

 

1 봄[春]

홍행산도계적적紅杏山桃溪寂寂 붉은 살구꽃 산 복사꽃 시냇물도 적적한데

소당춘초몽의의小塘春草夢依依 작은 연못에 돋아난 봄풀 꿈도 어렴풋하여라.

동성쇄무향풍난東城鎖霧香風暖 동쪽 성엔 안개 잠기고 향기 바람 따뜻한데

북사제앵유연비北舍啼鶯乳燕飛 북쪽 집엔 꾀꼬리 울고 어미 제비 바삐 나네.

 

붉은 살구 산 호두는 시냇가에 쓸쓸이 섰고

작은 연못가의 봄풀은 꿈속에 아른거린다.

안개에 잠긴 동쪽 성에는 봄바람 따뜻하고

꾀꼬리 우는 북쪽 집에는 제비새끼 난다.

 

홍행산도계적적紅杏山桃溪寂寂 비연유앵제사북飛燕乳鶯啼舍北

소당춘초몽의의​小塘春草夢依依 난풍향무쇄성동暖風香霧鎖城東

동성쇄무향풍난東城鎖霧香風暖 의의몽초춘당소依依夢草春塘小

북사제앵유연비北舍啼鶯乳燕飛 적적계도산행홍寂寂溪桃山杏紅

 

비연유앵제사북飛燕乳鶯啼舍北 나는 제비 어린 꾀꼬리는 집의 북쪽에서 울고

난풍향무쇄성동暖風香霧鎖城東 봄 안개는 따뜻한 바람을 타고 성 동쪽에 잠긴다.

의의몽초춘당소依依夢草春塘小 아련한 꿈속의 풀은 봄 연못에 돋아나고

적적계도산행홍寂寂溪桃山杏紅 쓸쓸한 시냇가의 복사와 산 살구는 익어간다.

 

 

2 여름[夏]

량점등상한철골凉簟藤床寒徹骨 서늘한 댓자리 등 평상 찬기가 뼈 속에 사무치는데

록과빙함랭침순綠瓜氷函冷侵唇 푸른 참외 얼음에 채워 냉기가 입술에 얼얼하네.

당위죽영청풍산堂圍竹影清風產 대 그림자 당堂에 둘려 맑은 바람 절로 나는데

함투산광벽대빈檻透山光碧黛颦 난간에 산 빛 들어와 푸른 눈썹 찡그리네.

 

량점등상한철골涼簟藤床寒徹骨 빈대벽광산투함顰黛碧光山透檻

록과빙함냉침순綠瓜氷函冷侵唇 산풍청영죽위당產風淸影竹圍堂

당위죽영청풍산堂圍竹影淸風產 순침냉함빙과록唇侵冷函氷瓜綠

함투산광벽대빈檻透山光碧黛顰 골철한상등점량骨徹寒床藤簟涼

 

 

빈대벽광산투함顰黛碧光山透檻 난간으로 푸른 빛 들어 와 눈썹 찡그러지는데

산풍청영죽위당產風淸影竹圍堂 바람 일어 맑은 대나무 그림자가 집을 에워싸네.

​순침냉함빙과록唇侵冷函氷瓜綠 입술에 냉기 얼음에 채운 오이에서 오고

골철한상등점량骨徹寒床藤簟涼 뼈를 뚫는 차디찬 평상은 등나무 대자리처럼 서늘하구나.

 

 

3 가을[秋]

소동체우최갱핍疎桐砌雨催更逼 성긴 오동엔 섬돌의 비가 재촉하며 바싹 죄는데

읍로추공어초총泣露秋蛩語草叢 이슬에 우는 가을벌레 풀숲에서 속살거리네.

허백양파강토월虛白漾波江吐月 무심한 물결 출렁이며 강은 달을 토하는데

랭광요엽죽생풍冷光搖葉竹生風 냉랭한 빛 잎새를 흔드니 대나무에 바람이 이누나.

 

소동체우최갱핍疎桐砌雨催更逼 풍생죽엽요광냉風生竹葉搖光冷

읍로추공어초총泣露秋蛩語草叢 월토강파양백허月吐江波漾白虛

허백양파강토월虛白漾波江吐月 총초어공추로읍叢草語蛩秋露泣

랭광요엽죽생풍冷光搖葉竹生風 핍갱최우체동소逼更催雨砌桐疎

 

 

풍생죽엽요광냉風生竹葉搖光冷 대 잎에 이는 바람 쓸쓸한 풍경을 흔들고

월토강파양백허月吐江波漾白虛 달을 토하는 강물의 물결은 밝은 하늘에 빛나네.

총초어공추로읍叢草語蛩秋露泣 풀숲의 귀뚜리들 울면서 가을 이슬 걱정하는데

핍갱최우체동소逼更催雨砌桐疎 다시 다그치듯 재촉하는 비에 오동 잎 겹쳐 깔리네.

 

 

4 겨울[冬]

명창지장횡매소明窓紙帳橫梅小 밝은 창 종이 방장에 작은 매화 비꼈는데

담월소렴영죽한淡月疎簾映竹寒 담담한 달 성긴 발에 비치는 대나무 차 보이네.

청설압지서학로晴雪壓枝棲鶴老 갠 눈[雪]은 가지를 누르고 깃들인 학도 늙었는데

랭풍적야점성단冷風敵夜點星團 찬바람 밤을 두드려 별 떼를 점검하네.

 

 

명창지장횡매소明窓紙帳橫梅小 단성점야적풍냉團星點夜敵風冷

담월소렴영죽한談月疎映竹寒 노학서지압설청老鶴棲枝壓雪晴

청설압지서학노晴雪壓枝棲鶴老 한죽영렴소월담寒竹映疎月談

랭풍적야점성단冷風敵夜點星團 소매횡장지창명小梅橫帳紙窓明

 

단성점야적풍냉團星點夜敵風冷 반짝이는 별들 사이로 찬바람 지나고

노학서지압설청老鶴棲枝壓雪晴 그친 눈 위 가지에 늙은 학 잠들었다.

한죽영렴소월담寒竹映廉疎月談 ​찬 대나무 성긴 발에 비친 달과 이야기 하고

소매횡장지창명小梅橫帳紙窓明 작은 매화는 비스듬히 종이창을 밝히네.

 

 

►회문回文 한시체漢詩體의 한 가지.

1)머리에서부터 내리읽으나 아래에서부터 내리 읽으나

아래에서부터 치읽으나 다 말이 되게 글귀(-句)를 이루었음.

 

2)여러 사람이 次例로 돌려보도록 쓴 글.

 

바둑판처럼 글자를 배열하여 중앙으로부터 선회하면서 읽어도 뜻이 통하는 것도 있다.

말하자면 순독順讀·역독逆讀·선회독旋回讀이 가능한 시가 회문시이다.

그러나 후대에는 선회독의 시는 없어졌다.

 

회문시의 시원에 대해서는 여러 가지 설이 있다.

이인로李仁老의 <파한집破閑集>에서는

진秦나라 소백옥蘇伯玉의 처가 지었다는 <반중시盤中詩>와

두도竇滔의 처 소혜蘇蕙가 지었다는 <직금회문시織錦回文詩>를 들었다.

 

회문시는 진晋나라 이후에 유행을 이루었다.

부함傅咸의 <회문반복시回文反覆詩> 조식曺植의 <경명팔자鏡銘八字>

양梁나라 간문제簡文帝의 <회문사선명回文紗扇銘>

진陳나라 유왕留王의 <회문回文>과 왕융王融의 <춘유春遊> 등이 대표적이다.

 

그 뒤로는 소동파蘇東坡의 <제직금화題織錦畫><금산사金山寺> 등이 유명하다.

宋代까지의 회문시는 상세창桑世昌이 엮은 <회문유취回文類聚>에 망라되어 있다.

 

우리나라에서는 고려시대부터 회문시가 유행하였다.

그 중에서도 이지심李知深이 잘 지었고 竹林高會에 참여하였던 문사들도 즐겨 썼다.

특히 이규보李奎報는 21수나 되는 많은 회문시를 지었다.

 

그 중에서도 이수李需의 30운 회문시를 보고 지은

<차운이시랑수이회문화장구설시次韻李侍郞需以回文和長句雪詩> 30운이 유명하다.

 

이밖에도 형군소邢君紹·달전達全 등이 있다.

조선시대에 와서는 김시습의 <춘하추동사절시春夏秋冬四節詩> 4수가 유명하다.

/한국민족대백과

'韓詩 > 매월당집梅月堂集' 카테고리의 다른 글

매월당 시집 제3권 5-33  (1) 2024.01.22
매월당 시집 제3권 5-32  (1) 2024.01.22
매월당 시집 제3권 5-30  (1) 2024.01.22
매월당 시집 제3권 5-29  (1) 2024.01.22
매월당 시집 제3권 5-28  (1) 2024.01.22