본문 바로가기

韓詩/매월당집梅月堂集

매월당 시집 제4권 3-13

매월당 시집 제4권 3-13

3 우설雨雪 비와 눈

 

13 우중시선행雨中示善行 우중에 선행에게 보이다

 

궁려여여량상의窮廬與汝兩相依 궁한 집에서 너와 둘이 서로 의지하고 있으니

적적모자독엄비寂寂茅茨獨掩扉 적적한 며 지붕 밑에 홀로 사립문 닫고 있다.

등만복리장록암藤蔓覆梨張綠暗 등 넝쿨 배나무 덮어서 푸르고 어두운 것 벌렸고

약묘모우절홍비藥苗冒雨折紅肥 약초 싹 비 무릅쓰고 붉고 살찐 것 터져 나온다.

 

유사말로신무병惟思末路身無病 오직 말로에 몸에 병 없을 것 생각하면서

각희평생수불기却喜平生首不鞿 또 다시 한평생 머리에 굴레 없는 것 기뻐한다.

어조역지오소락魚鳥亦知吾所樂 고기와 새 또한 나의 즐기는 바 알아서

림천종일자망기林泉終日自忘機 임천林泉에서 종일토록 딴 마음 잊었네.

 

 

►궁려窮廬 허술하게 지은 집. 가난한 집.

 

●계자서誡子書/공명孔明 제갈량諸葛亮

 

부군자지행夫君子之行 무릇 군자의 행실은

정이수신靜以修身 고요함으로 몸을 닦고

검이양덕儉以養德 검소함으로 덕을 기르니

 

비담박무이명지非澹泊無以明志 마음이 맑고 깨끗하지 않으면 뜻을 밝게 할 수 없고

비녕정무이치원非寧靜無以致遠 마음이 편안하고 고요하지 않으면 먼 곳에 이를 수 없다.

 

부학수정야夫學須靜也 무릇 배움은 모름지기 고요해야 하며

재수학야才須學也 재능은 배움을 필요로 한다.

 

비학무이광재非學無以廣才 배우지 않으면 재능을 넓힐 수 없고

비지무이성학非志無以成學 뜻이 서지 않으면 배움을 이룰 수 없다.

 

음만칙불능려정淫慢則不能勵精 마음이 음란하고 게으르면 마음을 가다듬고 힘쓸 수 없고

험조칙불능야성險躁則不能冶性 마음이 거칠고 조급하면 성품을 다스릴 수 없다.

 

년여시치年如時馳 나이는 시간처럼 달려가고

의여일거意與日去 의지는 날과 함께 사라지면서

 

수성고락遂成枯落 마침내 말라 떨어지게 되어

다부접세多不接世 세상과 함께하지 못하고

 

비수궁려悲守窮廬 곤궁한 집에서 슬퍼 탄식한들

장부하급將復何及 장차 돌아가려해도 어떻게 미치겠는가.

 

​계자서誡子書

무후武侯 諸葛亮(181-234)이 죽기 전 54세 되던 해 8살 된 장남 제갈첨諸葛瞻에게 남긴 교훈서.

86자의 짧은 글이지만 학문을 이루어야 하는 이유와 방법이 간결하면서도 구체적이다.

 

►적적寂寂 괴괴하고 조용함. 외롭고 쓸쓸함.

 

성성적적惺惺寂寂은 옳지만 성성망상惺惺妄想은 그르고

적적성성寂寂惺惺은 옳지만 적적무기寂寂無記는 그른 것이다

/영가永嘉 현각玄覺(665-713)

 

성성적적惺惺寂寂=위빠사나

적적성성寂寂惺惺=사마타

온갖 번뇌 망상이 생기지 않고 마음이 고요하면서도 새벽하늘의 별처럼 또렷한 것

 

적적寂寂 물결이 잠잠해진 고요한 호수같이 어떤 번뇌도 일지 않는 평화로운 상태.

성성惺惺 반짝이는 별처럼 영롱하고 또렷하게 마음에 와 박히는 것/원효 <금강삼매경론>

 

►‘사립문 비扉’ 사립문. 문짝. 집, 가옥家屋

►등만藤蔓 넝굴.

 

●죽장암竹長菴/김시습金時習

 

고저석경사高低石徑斜 높고 낮은 돌길이 비껴 있고

잠적유승가岑寂有僧家 적막한 곳에 사찰이 있다네.

만일조고수晚日照高樹 석양은 큰 나무를 비치고

동풍취야화東風吹野花 봄바람이 들꽃이 불며

 

계류명사련溪流明似練 흐르는 시내의 청명함이 비단 같고

등만곡여사藤蔓曲如蛇 덩굴의 굽어진 것이 뱀 같네.

참례명산편參禮名山遍 참례하러 명산 두루 다니니

소요즉아가逍遙卽我家 소요하는 곳이 곧 나의 집일세.

 

 

►모우冒雨 비를 무릅씀.

►각희却喜 오히려(도리어) 좋다.

 

●이롱편안耳聾便安/농은農隱 윤추尹推(1632-1707년)

 

언과방지자이롱言寡方知自耳聾 내가 말이 왜 줄었지?

이롱성유과언공耳聾誠有寡言功 아하, 귀 먹어서 그렇구나.

인수어대오안청人雖語大吾安聽 사람들의 큰 목소리 내 귀엔 작은 소리

아역성미피불통我亦聲微彼不通 내 목소리 역시 작아 남들도 멀뚱멀뚱

 

묵묵겸겸종일좌默默謙謙終日坐 입 닫고 말없이 온종일 앉아 있으니

료료적적일당공廖廖寂寂一堂空 고요하고 한적하여 빈집인 듯 느껴지네.

평생박잡다우회平生駁雜多尤悔 성격이 박잡하여 평생 후회 많았는데

천탈기총행차옹天奪其聰幸此翁 하늘이 이제서야 늙은이 귀를 막았구나.

 

인개권아사치롱人皆勸我使治聾 사람들이 너도나도 귀 치료를 권하지만

오왈오롱역유공吾曰吾聾亦有功 귀먹은 체 지내는 게 나에겐 더 좋은 거라

중구훤효문역염衆口喧嚆聞亦厭 시끌시끌 많은 말들 안 들리니 너무 좋아

동심성기묵유통同心聲氣默猶通 마음 같은 사람끼린 말없이도 통한다오.

 

기난청어환무어旣難聽語還無語 들리지 않은 뒤로 나도 말이 줄었으니

비시도공각희공非是逃空却喜空 말 많던 늙은이가 적막함이 좋아졌네.

차리방지지자소此理方知知者少 이런 이치 아는 자 세상에 몇 안 될 거라

경상제이소우옹競相提耳笑愚翁 사람들은 소곤소곤 이 늙은이 흉을 보네.

 

►‘재갈 기鞿’ 재갈. 고삐. 굴레.

►임천林泉 수풀과 샘물. 또는 수풀 속에 있는 샘물. 은사隱士의 정원庭園.

 

►망기忘機 속세俗世의 일이나 욕심慾心을 잊음.

기심機心을 잊음.

즉 세욕에 끌리는 마음을 훌훌 털어내고 물외의 지취旨趣를 추구하는 심성의 상태를 지칭함.

 

●대주對酒 술을 마시며/백거이白居易(772-846)

1

교졸우현상시비巧拙愚賢相是非 솜씨 있고 없고 잘나고 못나고 서로 따지는데

여하일취진망기如何一醉盡忘機 술 한번 취해서 몽땅 잊음이 어떨런지?

군지천지중관착君知天地中寬窄 하늘과 땅 사이 넓고 좁음을 그대는 아시는가?

조악난황각자비鵰鶚鸞凰各自飛 독수리 물수리 난새 봉황새 제 멋대로 나는 세상

 

2

와우각상쟁하사蝸牛角上爭何事 달팽이 뿔 위에서 다툰들 무엇 하리?

석화광중기차신石火光中寄此身 부싯돌 번쩍이듯 찰나에 사는 몸

수부수빈차환락隨富隨貧且歡樂 부귀빈천이 있는 그대로 즐겁거늘

불개구소시치인不開口笑是癡人 입 벌리고 웃지 않는 자 바보

'韓詩 > 매월당집梅月堂集' 카테고리의 다른 글

매월당 시집 제4권 3-15  (0) 2024.01.26
매월당 시집 제4권 3-14  (2) 2024.01.26
매월당 시집 제4권 3-12  (2) 2024.01.25
매월당 시집 제4권 3-11  (2) 2024.01.25
매월당 시집 제4권 3-10  (1) 2024.01.25