국풍國風 당풍唐風
123. 유체지두有杕之杜 우뚝 선 아가위
유체지두有杕之杜 생우도좌生于道左 우뚝한 선 아가위나무가 길 왼쪽에 자라는데
피군자혜彼君子兮 서긍적아噬肯適我 저 군자께서 내게로 와 즐겁게 잡수시기를
중심호지中心好之 갈음식지曷飲食之 마음 속으로 좋아하는데 언제 음식 먹을까?
유체지두有杕之杜 생우도주生于道周 우뚝한 선 아가위나무가 길 주변에 자라는데
피군자혜彼君子兮 서긍래유噬肯來游 저 군자께서 놀러 와서 즐겁게 잡수시기를
중심호지中心好之 갈음식지曷飲食之 마음 속으로 좋아하는데 언제 음식 먹을까?
우뚝 선 팥배나무 길 왼쪽에 자라네.
저 군자 내게로 올까.
마음속으로 좋아하는데 어떻게 먹고 마시게 할까.
우뚝 선 팥배나무 길모퉁이에서 자라네.
저 군자 놀러 올까.
마음속으로 좋아하는데 어떻게 먹고 마시게 할까.
●<모시전毛詩傳><모시전毛詩箋><모시정의毛詩正義>
<모전毛傳>은 한漢나라의 모형毛亨(?-?)이 자하子夏에게서 순황荀況을 거쳐 그에게 전해진 <시경詩經>을 대상으로 전傳을 붙여 <모시고훈전毛詩詁訓傳>을 지었는데 後漢에 와서 정현鄭玄이 전箋을 붙였으며 당唐나라 공영달孔穎達 등이 당시까지 전래한 여러 자료를 중심으로 자세한 소疏를 덧붙여 총정리 하여 <모시정의毛詩正義>를 완성하여 오늘날의 <시경>이 되었다.
【毛詩 序】 유체지두有杕之杜 자진무야刺晉武也 <유체지두>는 진晉나라 무용을 풍자한 詩이다.
무공과특武公寡特 겸기종족兼其宗族 이불구현이자보언而不求賢以自輔焉
무공이 특히 적은데도 그 종족을 겸병하면서 어진 이를 구하여 그로써 자신을 돕게 하지 않아서였다.
►유체지두有杕之杜 생우도좌生于道左 우뚝한 선 아가위나무가 길 왼쪽에 자라는데
【毛亨 傳】
흥야興也 일으킴[興]이다.
도좌지양道左之陽 인소의휴식야人所宜休息也 길은 좌측은 양陽인데 사람이 마땅하게 휴식하는 곳이다.
【鄭玄 箋】 전운箋云 도좌道左 도동야道東也 전箋에 이르기를 길(道)의 좌측[道左]은 길(道)의 동쪽이다.
일지열긍재일중지후日之熱恆在日中之後 도동지두道東之杜 인소의휴식야人所宜休息也
날 중에 더위는 항상 한낮[日中]의 뒤에 있으며, 길 동쪽의 아가위나무는 사람이 편안하게 휴식하는 곳이다.
금인불휴식자今人不休息者 이기특생以其特生 음과야陰寡也
지금 사람들이 휴식을 못하는 것은 그 특별히 생겨남으로써 陰이 적어서이다.
흥자興者 유무공초겸기종족喻武公初兼其宗族 흥興이라는 것은 武公이 처음 그 종족을 兼倂하고
불구현자不求賢者 여지재위與之在位 현자들과 더불어 재위에 있으면서 구하지를 않으니
군자불귀君子不歸 사호특생지두연似乎特生之杜然
군자들이 돌아오지 않았음이 특별히 생겨난 아가위처럼 닮았음을 비유함이다.
►피군자혜彼君子兮 서긍적아噬肯適我 저 군자께서 내게로 와 즐겁게 잡수시기를
【毛亨 傳】 서噬 체야逮也 (씹을 서)噬는 붙잡음이다.
【鄭玄 箋】
전운箋云 긍肯 가可 전箋에 이르기를 (즐길 긍)肯은 허가함이다.
적適 지야之也 (맞을 적)適은 감이다.
피군자지인彼君子之人 지어차국至於此國 개가구지아군소皆可求之我君所
저 군자의 사람들이 이 나라에 이르러 모두 우리 군주의 처소를 구할 수 있음이다.
군자지인君子之人 의지여비義之與比 군자의 사람들이 의롭게 더불어 친함이다.
기불래자其不來者 군불구지君不求之 그 오지 못한다는 것은 군주를 구하지 못함이다.
►중심호지中心好之 갈음식지曷飲食之 마음 속으로 좋아하는데 언제 음식 먹을까?
【鄭玄 箋】 전운箋云 갈曷 하야何也 전箋에 이르기를 (어찌 갈)曷은 어찌함이다.
언중심성호지言中心誠好之 마음속으로 진실로 좋아하는데
하단음식지何但飲食之 당진례극환이대지當盡禮極歡以待之
어찌 다만 음식만 먹겠으며 마땅히 禮를 다하여 지극히 기뻐함으로써 대접을 한다는 말이다.
►유체지두有杕之杜 생우도주生于道周 우뚝한 선 아가위나무가 길 주변에 자라는데
【毛亨 傳】 주周 곡야曲也 (두루 주)周는 구석이다.
【音義】 주周 한시작우韓詩作右 주周는 <한시韓詩>에 우右라고 쓰여 있다.
►피군자혜彼君子兮 서긍래유噬肯來游 저 군자께서 놀러 와서 즐겁게 잡수시기를
【毛亨 傳】 유遊 관야觀也 (놀 유)遊는 보게 함이다.
►중심호지中心好之 갈음식지曷飲食之 마음 속으로 좋아하는데 언제 음식 먹을까?
●시경집전詩經集傳
▪
유체지두有杕之杜 생우도좌生于道左 우뚝한 아가위여, 길 동쪽에 났도다.
피군자혜彼君子兮 서긍적아噬肯適我 저 군자여, 즐거이 나한테 찾아오랴?
중심호지中心好之 갈음식지曷飲食之 마음속으로 좋아하나 어찌 마시게 하고 먹게 할꼬.
비야比也 비교한 시이다.
좌左 동야東也 서噬 발어사發語詞 갈曷 하야何也
좌는 동쪽. 서는 발어사. 갈은 어찌.
차인此人 호현이공부족이치지好賢而恐不足以致之
이 사람이 어진 이를 좋아하되 족히 써 이르지 아니할까를 두려워함이다.
고故 언차체연지두言此杕然之杜 그러므로 말하기를 우뚝 솟은 아가위여
생우도좌生于道左 기음其蔭 부족이휴식不足以休息 길 동쪽에 나서 그 그늘이 족히 써 휴식하지 못하니
여기지과약如己之寡弱 부족시뢰不足恃賴 즉피군자자則彼君子者 역안긍고이적아재亦安肯顧而適我哉
자기가 과약하여 족히 믿고 의뢰하지 못하니 저 군자가 또 어찌 즐기어 돌아보고 나한테 찾아오랴.
연然 기중심호지中心好之 즉불이야其則不已也 그러나 그 마음속으로 좋아하는 것은 그치지 아니하니라.
단무자이득음식지이但無自而得飮食之耳 다만 스스로 얻어 마시고 먹고 함이 없다.
부이호현지심여차夫以好賢之心如此 즉현자안유부지則賢者安有不至 이하과약지족환재而何寡弱之足患哉
대저 어진 이를 좋아하는 마음이 이와 같다면 어진 자가 어찌 이르지 아니하여 어찌 과약함을 족히 근심하리오.
▪
유체지두有杕之杜 생우도주生于道周 우뚝한 아가위여, 길모퉁이에 났도다.
피군자혜彼君子兮 서긍래유噬肯來游 저 군자여, 즐거이 나한테 놀러오랴?
중심호지中心好之 갈음식지曷飲食之 마음속으로 좋아하나 어찌 마시게 하고 먹게 할꼬.
비야比也 비이다.
주周 곡야曲也 주는 굽어짐이다.
'漢詩 > 詩經' 카테고리의 다른 글
국풍國風 당풍唐風 125. 채령采苓 (2) | 2022.11.20 |
---|---|
국풍國風 당풍唐風 124. 갈생葛生 (0) | 2022.11.20 |
국풍國風 당풍唐風 122. 무의無衣 (1) | 2022.11.20 |
국풍國風 당풍唐風 121. 보우鴇羽 (1) | 2022.11.19 |
국풍國風 당풍唐風 120. 고구羔裘 (0) | 2022.11.19 |