본문 바로가기

語錄/벽암록

벽암록 76칙 本則 着語

【本則과 着語】

거舉 거량하다.

 

단하문승丹霞問僧 단하가 어떤 스님에게 물었다.

심처래甚處來 “어느 곳에서 왔느냐?”

 

정시불가총몰래처야正是不可總沒來處也 참으로 온 곳이 없다고는 대답할 수 없다.

요지래처야불난要知來處也不難 온 곳을 알려면 어렵지도 않다.

 

승운僧云 산하래山下來 “산 밑에서 왔습니다.”

착초혜입이두리과야著草鞋入爾肚裏過也 짚신을 신고 그의 뱃속에 들어가 그대의 속셈을 다 보았다.

지시불회只是不會 (단하의 의도를) 모르는구나.

언중유향암함래言中有響諳含來 이 말씀 심금을 울리는군. 말 밖의 속뜻을 알아차렸군.

지타시황시록知他是黃是綠 그의 수행이 잘 되었는지 아직 멀었는지를 알았다.

 

하운霞云 끽반료야미喫飯了也未 “밥은 먹었느냐?”

제일표악수요第一杓惡水澆 두 번째 더러운 물을 뿌렸다.

하필정반성何必定盤星 하필이면 자잘하게 저울 눈금을 세는가!

요지단적要知端的 핵심을 알아야 한다.

 

승운僧云 끽반료喫飯了 “먹었습니다.”

과연당착개로주果然撞著箇露柱 과연 (눈앞에 있는) 노주露柱도 못 보고 부딪치는구나.

각피방인천각비공卻被旁人穿卻鼻孔 옆 사람에게 콧구멍을 뚫렸다.

원래시개무공철추元來是箇無孔鐵鎚 원래 구멍 없는 철추였다.

 

하운霞云 장반래여여끽저인將飯來與汝喫底人 환구안마還具眼麼

“너에게 밥을 먹여준 사람은 안목을 갖추었느냐?”

 

수연시의세기인雖然是倚勢欺人 야시거관결안也是據款結案

비록 이처럼 세력에 의지하여 사람을 속였지만 죄상에 의거하여 판결을 하였다.

 

당시호흔도선상當時好掀倒禪床 무단작십마無端作什麼

당시에 선상을 번쩍 들어 뒤엎어버렸어야지 부질없이 무얼 하느냐.

 

승무어僧無語 스님은 말이 없었다.

과연주부득果然走不得 과연 도망치지 못하는구나.

저승약시작가這僧若是作家 향타도向他道 여화상안일반與和尚眼一般

이 스님이 작가였다면 그에게 ‘화상의 안목과 똑같습니다.’고 말했을 텐데.

 

장경문보복長慶問保福 장경長慶이 보복保福에게 물었다.

장반여인끽將飯與人喫 “밥을 먹여주었으니

보은유분報恩有分 은혜를 갚을 만한 자격이 있는데

위십마불구안為什麼不具眼 무엇 때문에 안목을 갖추지 못했다 하였을까?”

 

야지도득일반也只道得一半 절반쯤 말했을 뿐이다.

통신시通身是 편신시遍身是 온몸이 전체가 눈이다.

일도량단一刀兩段 단칼에 두 동강이 났다.

일수태일수닉一手抬一手搦 한 번은 추켜 주었다가 한 번은 깎아내리는군.

 

복운福云

시자수자이구할한施者受者二俱瞎漢 “주는 사람이나 받은 사람이나 둘 다 장님이다.”

거령이행據令而行 법령에 따라서 집행하였다.

일구도진一句道盡 한 구절로 완전히 말하였다.

한우기인罕遇其人 그런 사람 만나기도 흔치 않다.

 

장경운長慶云

진기기래盡其機來 환성할부還成瞎否 “그 기틀[機]을 다하여도 장님이 되었을까?”

식심호오識甚好惡 무슨 놈의 좋고 나쁜 것을 따지는가!

유자미긍猶自未肯 그래도 아직은 긍정할 수 없다.

토십마완討什麼碗 무슨 주발을 찾느냐.

 

복운福云 도아할득마道我瞎得麼 “나를 장님이라고 말할 수 있겠는가?”

량개구시초리한兩箇俱是草裏漢 두 사람 다 (번뇌의) 풀 속에 있는 놈이다.

룡두사미龍頭蛇尾 용머리에 뱀 꼬리이다.

당시대타도當時待他道 당시에 그가 말했어야 했다.

 

진기기래盡其機來 환성할부還成瞎否 지향타도할只向他道瞎

“그 기틀을 다하더라도 장님이 되었을까?”라고 말했을 때 그에게 ‘장님’이라고

 

야지도득일반也只道得一半 그러나 이것도 절반쯤 말했을 뿐이다.

일등시작가一等是作家 똑같은 작가인데 

위십마전불구촌為什麼前不搆村 후부질점後不迭店

무엇 때문에 앞으로 나아가자니 마을도 없고 뒤로 돌아가자니 주막도 없다고 했을까?

 

 

►단하丹霞 단하천연丹霞天然(739-824) 당대승唐代僧

등주인鄧州人(今屬河南) 석두희천법사石頭希遷法嗣

 

초습유업初習儒業 후우선승이오後遇禪僧而悟

처음은 儒業을 익혔으며 뒤에 선승을 만나 깨닫고

 

투남악석두희천문하投南嶽石頭希遷門下 복역삼년服役三年 체발수계剃髮受戒

남악南嶽 석두희천의 門下에 투신하여 3년을 服役하고서 머리 깎고 수계했다.

 

심알강서마대사尋謁江西馬大師 수천연지법호受天然之法號

이윽고 강서 마대사를 알현謁見해 천연이란 법호法號를 받았다.

 

거천태화정봉삼년居天台華頂峰三年 갱왕경산참배국일선사更往徑山參拜國一禪師

천태天台 화정봉에 3년을 거주하고 다시 경산徑山에 가서 국일선사를 참배했다.

 

기후其後 대진선풍어남양단하산大振禪風於南陽丹霞山

그 후 南陽 丹霞山에서 禪風을 크게 떨치고

 

장경사년시적長慶四年示寂 수壽86 칙시지통선사敕諡智通禪師

長慶 4년에 示寂했으니 나이는 86이며 칙시敕諡가 지통선사智通禪師

/송고승전宋高僧傳11 전등록傳燈錄14 오등회원五燈會元5

 

►총몰래처總沒來處 온 곳을 전혀 모르다.

►암함래諳含來 말 밖의 뜻을 암시하다. ‘來’ 어세를 강조하는 조사.

‘諳含’=암함庵含

언외言外에 우의愚意를 넌지시 비추다. 또는 그 우의를 음미하는 것.

 

<삼지비량의초三支比量義鈔>云

언암함자言諳含者 암諳 지야知也 즉의허의卽意許義

말한 암함諳含이란 것은 암諳은 지知니 곧 뜻에 허락함의 뜻이다.

 

위의중자허謂意中自許 불발어언不發於言 위지암함謂之諳含

이르자면 뜻 중에 스스로 허락하지만 말을 발하지 않음을 일러 암함이라 한다.

 

►지타시황시록知他是黃是綠 도대체 익었는가, 설었는가. ‘知他’ 도대체

►제일표第一杓 첫 번째 물 한 바가지.

<種電鈔>에는 ‘第二杓’로 되어 있다.

 

►무공철추無孔鐵鎚 구멍 뚫리지 않은 무쇠 방망이.

본래 천연적인 것. (여기서는)바보 천치. 무지몽매.

 

►의세기인倚勢欺人세력을 등에 업고 사람을 무시하다.

►무단작십마無端作什麼 엉뚱하게도 무엇을 하려는가.

►보은유분報恩有分 남에게 베푸는 일은 각자 그 신분에 따라 알맞게 하다.

►시자수자이구할한施者受者二俱瞎漢

禪은 迷悟, 收受는 2元對立이 아니고 본래 지니고 있는 것이다.

 

►진기기래盡其機來 환성할부還成瞎否 있는 힘을 다해 수행해도 오히려 장님이 되는가?

‘其機’ 施者도 受者의 성의를 다하다.

 

►도아할득마道我瞎得麼 나를 눈멀었다고 할 수 있겠는가?

‘내가 안목이 없단 말인가?’

‘得麼’ ~라고 말할 수 있는가?

'語錄 > 벽암록' 카테고리의 다른 글

벽암록 76칙 頌 着語  (1) 2024.05.16
벽암록 76칙 本則 評唱  (1) 2024.05.16
벽암록 76칙 垂示  (0) 2024.05.16
벽암록 75칙 頌 評唱  (1) 2024.05.15
벽암록 75칙 頌 着語  (0) 2024.05.15