【評 唱】
진기불성할盡機不成瞎
“최선을 다했더라면 장님이 되지 않았을 텐데” 구절은
장경운長慶云 장경의 말
진기기래盡其機來 환성할부還成瞎否 “최선을 다한 내가 눈멀었단 말인가?”와
보복保福云 보복의 말
도아할득마운道我瞎得麼 “그렇다면 내가 눈이 멀었단 말인가?”를 송한 것이다.
일사안우두끽초一似按牛頭喫草 이는 마치 소 머리를 찍어 누르면서 풀을 먹이는 격이니
수시등타자끽시득須是等他自喫始得 그 스스로가 먹을 때까지 기다려야 할 것이니
나리안타두교끽那裏按他頭教喫 왜 억지로 소의 머리를 누르며 풀을 먹이려 하는가.
설두임마송雪竇恁麼頌 설두가 이처럼 노래하니
자연견득단하의自然見得丹霞意 자연히 단하의 뜻을 알 수 있다.
사칠이삼제조사四七二三諸祖師 “서천 28조, 동토 6조의 모든 조사들은
보기지래성과구寶器持來成過咎 보배 그릇을 가져와 허물을 이루었네.”는
불유지대루장경不唯只帶累長慶 (보복이) 장경에게만 누累를 끼쳤을 뿐 아니라
내지서천이십팔조乃至西天二十八祖 차토륙조此土六祖 일시매몰一時埋沒
서천 28祖와 이 땅의 6祖까지 일시에 매몰시켜버렸다는 뜻이다.
석가로자釋迦老子 석가부처님이
사십구년四十九年 설일대장교說一大藏教 49년간 일대장교를 설하고
말후유전저개보기末後唯傳這箇寶器 최후에 이 보배 그릇만을 전했을 뿐이다.
영가도永嘉道 그래서 영가永嘉는 읊었다.
불시표형허사치不是標形虛事褫 “이는(寶器) 겉치레로 괜히 속복을 벗고 출가한 게 아니라
여래보장친종적如來寶杖親蹤跡 여래 보장寶杖의 친 발자취다”
약작보복견해若作保福見解 보복의 견해와 같다면
보기지래寶器持來 도성과구都成過咎
보배 그릇을 가져와 주고받는 그 자체 모두가 허물을 짓는 것이다.
과구심무처심過咎深無處尋 “허물이 깊어 찾을 곳 없다” 했는데
저개여이설부득這箇與爾說不得 이는 그대들에게 설명해줄 수가 없으며
단거정좌但去靜坐 향타구중점검간向他句中點檢看
다만 고요히 앉아서 설두의 그 구절을 살펴보아야 한다.
기시과구심既是過咎深 인십마각무처심因什麼卻無處尋
이미 허물이 깊은데 어찌 찾지 못할까보냐.
차비소과야此非小過也 이는 작은 허물이 아니다.
장조사대사將祖師大事 일제어륙지상평침각一齊於陸地上平沈卻
조사의 一大事(깨침과 교화)를 일제히 땅속에 처박히게 한 것이다.
소이설두도所以雪竇道 천상인간동륙침天上人間同陸沈
그러므로 설두는 “천상과 인간이 함께 침몰했다”고 하였다.
►진기불성할盡機不成瞎 있는 힘을 다해 수행하는 자를 장님이라 하면 안 된다.
►나리那裏 이곳. (여기서의 뜻은)何處. 어디서
►허사치虛事褫=허사지虛事持.
‘빼앗을 치褫’와 ‘가질 지持’는 중국 원발음이 같다.
/2014-10-02 21:00:23
'語錄 > 벽암록' 카테고리의 다른 글
벽암록 77칙 本則 着語 (0) | 2024.05.16 |
---|---|
벽암록 77칙 垂示 (0) | 2024.05.16 |
벽암록 76칙 頌 着語 (1) | 2024.05.16 |
벽암록 76칙 本則 評唱 (1) | 2024.05.16 |
벽암록 76칙 本則 着語 (1) | 2024.05.16 |