본문 바로가기

漢詩/詩經

국풍國風 정풍鄭風 94. 야유만초野有蔓草

국풍國風 정풍鄭風

94. 야유만초野有蔓草 들에 덩굴과 풀

 

야유만초野有蔓草 령로단혜零露漙兮 들녘의 덩굴과 풀에 떨어진 이슬이 많기도 하네.

유미일인有美一人 청양완혜淸揚婉兮 미인이 한 사람 있는데 맑은 이마가 아름답구나.

해후상우邂逅相遇 적아원혜適我願兮 만남을 우연히 서로 만났는데 나의 단짝을 맞았네.

 

야유만초野有蔓草 령로양양零露瀼瀼 들녘의 덩굴과 풀이 떨어진 이슬에 흠뻑 젖어있네

유미일인有美一人 완여청양婉如淸揚 미인이 한 사람 있는데 맑게 흩날리듯 아름답구나.

해후상우邂逅相遇 여자개장與子皆臧 우연히 서로 만났는데 그대와 더불어 모두 착하다네.

 

 

들에 우거진 넝쿨 함초롬히 이슬 맺혔네.

미인이 미간도 아름답네.

뜻하지 않게 서로 만나 내 마음 이루었네.

 

들에 우거진 넝쿨 함초롬히 이슬 맺혔네.

미인이 미간도 아름답네.

뜻하지 않게 서로 만나 함께 기쁘다네.

 

 

●<모시전毛詩傳><모시전毛詩箋><모시정의毛詩正義>

<모전毛傳>은 한漢나라의 모형毛亨(?-?)이 자하子夏에게서 순황荀況을 거쳐 그에게 전해진 <시경詩經>을 대상으로 전傳을 붙여 <모시고훈전毛詩詁訓傳>을 지었는데 後漢에 와서 정현鄭玄이 전箋을 붙였으며 당唐나라 공영달孔穎達 등이 당시까지 전래한 여러 자료를 중심으로 자세한 소疏를 덧붙여 총정리 하여 <모시정의毛詩正義>를 완성 하여 오늘날의 <시경>이 되었다.

 

 

【毛詩 序】 야유만초野有蔓草 사우시야思遇時也 <야유만초>는 좋은 때를 만나기를 생각한 詩이다.

 

군지택불하류君之澤不下流 민궁어병혁民窮於兵革 군자의 恩澤이 아래로 흐르지 않아 백성들이 전쟁[兵革]에 곤궁하고

남녀실시男女失時 사불기이회언思不期而會焉 남녀가 혼인할 시기를 잃으니 期約하지 않은 만남을 그곳에서 생각했다.

 

【鄭玄 序】

불기이회不期而會 위불상여기이자구회謂不相與期而自俱會

기약期約하지 않은 만남은 서로 더불어 期約하지 않고서 스스로 함께 만남을 가리킴이다.

 

 

►야유만초野有蔓草 령로단혜零露漙兮 들녘의 덩굴과 풀에 떨어진 이슬이 많기도 하네.

【毛亨 傳】 흥야興也 일으킴[興]이다.

 

야野 사중지외四中之外 (들 야)野는 사방 가운데의 밖이다.

만蔓 연야延也 (덩굴 만)蔓은 늘어놓음이다.

단漙 단연성다야漙然盛多也 (많을 단)漙은 많은 것처럼 성대하고 많음이다.

 

【鄭玄 箋】 전운箋云 령零 락야落也 전箋에 이르기를 (떨어질 령)零은 떨어짐이다.

 

만초이유로蔓草而有露 위중춘지시謂仲春之時 초시생草始生 상위로야霜為露也

덩굴과 풀인데 이슬이 있음은 仲春의 때에 풀이 처음 생겨나고 서리가 이슬이 됨을 가리킴이다.

 

주례周禮 중춘지월仲春之月 령회남녀지무부가자令會男女之無夫家者

<주례>의 仲春의 달에 지아비가 없는 집안의 남녀를 만나도록 명령한 것이다.

 

►유미일인有美一人 청양완혜淸揚婉兮 미인이 한 사람 있는데 맑은 이마가 아름답구나.

【毛亨 傳】

청양清揚 미목지간완연미야眉目之間婉然美也

청양清揚은 눈썹과 눈의 사이가 순한 것처럼 아름다움이다.

 

【音義】 완婉 어완반於阮反 (순할 완)婉은 어와 완의 반절음이다.

 

►해후상우邂逅相遇 적아원혜適我願兮 만남을 우연히 서로 만났는데 나의 단짝을 맞았네.

【毛亨 傳】

해후邂逅 불기이회不期而會 적기시원適其時原

해후邂逅는 期約하지 않았는데 만남은 그 때의 根源을 맞이함이다.

 

【音義】

해邂 호해반戶懈反 (만날 해)邂는 호와 해의 반절음이다.

구遘 본역작후本亦作逅 호두반胡豆反 구遘는 원본에 또한 후逅로 쓰였는데 호와 두의 반절음이다.

 

►야유만초野有蔓草 령로양양零露瀼瀼 들녘의 덩굴과 풀이 떨어진 이슬에 흠뻑 젖어있네

【毛亨 傳】 양瀼 성모盛貌 (흠치르르할 양)瀼은 성대한 모양이다.

 

【音義】

양瀼 여양반如羊反 서우내강반徐又乃剛反

양瀼은 여와 양의 반절음이고 서막徐邈의 음에는 또 내와 강의 반절음이다.

 

►유미일인有美一人 완여청양婉如淸揚 미인이 한 사람 있는데 맑게 흩날리듯 아름답구나.

►해후상우邂逅相遇 여자개장與子皆臧 우연히 서로 만났는데 그대와 더불어 모두 착하다네.

【毛亨 傳】 장臧 선야善也 (착할 장)臧은 착함이다.

 

 

●시경집전詩經集傳

야유만초野有蔓草 령로단혜零露漙兮 들에는 벋은 풀이 있으니 떨어진 이슬이 많도다.

유미일인有美一人 청양완혜淸揚婉兮 아름다운 한 사람이여, 미간이 아름답도다.

해후상우邂逅相遇 적아원혜適我願兮 우연히 서로 만나니 내 소원대로 맞았도다.

 

부이흥야賦而興也 부하고 흥함이다.

만蔓 연야延也 단漙 로다모露多貌 만은 뻗음. 단은 이슬이 많은 모양.

청양淸揚 미목지간眉目之間 완연미야婉然美也 맑고 훤하다는 것은 미간 사이가 완연히 아름다움.

해후邂逅 불기이회야不期而會也 해후는 기약하지 아니했는데 모임이다.

 

남녀상우어야전초로지간男女相遇於野田草露之間 남녀가 서로 들의 밭 초로 사이에서 만남이다.

고故 부기소재賦其所在 이기흥以起興 그러므로 그 있는 곳을 읊어서 써 흥을 일으킴이다.

 

언야유만초言野有蔓草 즉영로단의則零露漙矣 들에 풀이 무성함이 있으면 이슬이 방울져 맺혔을 것이고

유미일인有美一人 즉청양완의則淸揚婉矣 아름다운 한 사람이 있으면 미간이 아름다운 것이고

해후상우邂逅相遇 즉득이적아원의則得以適我願矣 우연히 서로 만나면 얻어서 써 내 소원대로 맞았다고 한 것이다.

 

야유만초野有蔓草 령로양양零露瀼瀼 들에는 벋은 풀이 있으니 떨어진 이슬이 많도다.

유미일인有美一人 완여청양婉如淸揚 아름다운 한 사람이여, 미간이 아름답도다.

해후상우邂逅相遇 여자개장與子皆臧 우연히 서로 만나니 그대와 더불어 함께 아름답도다.

 

​부이흥야​賦而興也 ​부하고 흥함이다.

양양瀼瀼 역로다모亦露多貌 양양은 또한 이슬이 많은 모양.

장臧 미야美也 장은 아름다움.

 

여자해장與子偕臧 언각득기소욕야言各得其所欲也

그대와 더불어 함께 아름답다는 각각 그 하고자(만나고자) 함을 얻음을 말함이라.

경주 경북정원