국풍國風 당풍唐風
117. 초료椒聊 산초나무
초료지실椒聊之實 번연영승蕃衍盈升 산초나무 열매가 번성하여 됫박에 가득하네.
피기지자彼其之子 석대무붕碩大無朋 저기 그분은 크고 명석하여 상대가 없구나.
초료차椒聊且 원조차遠條且 산초나무가 가지를 멀리 뻗었다네.
초료지실椒聊之實 번연영국蕃衍盈匊 산초나무 열매가 번성하여 두 손에 가득하네.
피기지자彼其之子 석대차독碩大且篤 저기 그 분은 크고 명석한데 또 독실하구나.
초료차椒聊且 원조차遠條且 산초나무가 가지를 멀리 뻗었다네.
산초나무 열매 풍성히 열려 됫박에 넘치네.
저 군자 우람하여 짝이 없네.
산초나무 가지가 멀리도 뻗었네.
산초나무 열매 풍성히 열려 한 움큼이 넘네.
저 군자 우람하고도 후덕하네.
산초나무 가지가 멀리도 뻗었네.
●<모시전毛詩傳><모시전毛詩箋><모시정의毛詩正義>
<모전毛傳>은 한漢나라의 모형毛亨(?-?)이 자하子夏에게서 순황荀況을 거쳐 그에게 전해진 <시경詩經>을 대상으로 전傳을 붙여 <모시고훈전毛詩詁訓傳>을 지었는데 後漢에 와서 정현鄭玄이 전箋을 붙였으며 당唐나라 공영달孔穎達 등이 당시까지 전래한 여러 자료를 중심으로 자세한 소疏를 덧붙여 총정리 하여 <모시정의毛詩正義>를 완성하여 오늘날의 <시경>이 되었다.
【毛詩 序】 초료椒聊 랄진소공야剌晉昭公也 <초료椒聊>는 진晉나라 소공昭公을 풍자한 詩이다.
군자견옥지성강君子見沃之盛強 능수기정能修其政 군자는 옥沃 땅이 강성해지고 그 정사를 잘 닦음을 보고
지기번연성대知其蕃衍盛大 그들이 널리 번성蕃盛하고 성대해져서
자손장유진국언子孫將有晉國焉 자손이 장차 진晉나라를 소유할 것을 알았다.
►초료지실椒聊之實 번연영승蕃衍盈升 산초나무 열매가 번성하여 됫박에 가득하네.
【毛亨 傳】
흥야興也 일으킴[興]이다.
초료椒聊 초야椒也 초료椒聊는 산초나무이다.
【鄭玄 箋】 전운箋云 전箋에 이르기를
초지성분향이소실椒之性芬香而少實 산초나무의 본성은 향기가 향기로우면서 열매가 작은데
금일구지실今一捄之實 번연만승蕃衍滿升 비기상야非其常也
지금 한 송이의 과실이 번성하여 됫박에 가득함은 떳떳함이 아니다.
흥자興者 유환숙진군지지별이喻桓叔晉君之支別耳
흥興이라는 것은 환숙桓叔이 진晉나라 군주가 갈라져 나누어졌을 뿐이며
금기자손중다今其子孫眾多 장일이성야將日以盛也
지금 그 자손이 무리가 많고 장차 날로 그로써 성대해짐을 비유하였다.
►피기지자彼其之子 석대무붕碩大無朋 저기 그분은 크고 명석하여 상대가 없구나.
【毛亨 傳】 붕朋 비야 比也 (벗 붕)朋은 친함이다.
【鄭玄 箋】
전운箋云 지자之子 시자야是子也 위환숙야謂桓叔也 전箋에 이르기를 지자之子는 이 사람이며 환숙을 말함이다.
석碩 위장모謂壯貌 교호야 佼好也 (클 석)碩은 웅장한 모양이 예쁘고 좋음을 말함이다.
대위덕미광박야大謂德美廣博也 큼[大]은 德이 아름답고 넓음을 말함이다.
무붕 無朋 평균平均 불붕당不朋黨 무붕無朋은 고르게 균평하여 붕당朋黨을 하지 않음이다.
►초료차椒聊且 원조차遠條且 산초나무가 가지를 멀리 뻗었다네.
【毛亨 傳】 조條 장야長也 (가지 조條)는 길게 자람이다.
【鄭玄 箋】
전운箋云 초지기일익원장椒之氣日益遠長 사환숙지덕미광박似桓叔之德彌廣博
전箋에 이르기를 산초나무의 기운이 날로 더하여 멀리 길어져 환숙桓叔의 德이 두루 넓고 넓어짐을 닮았음이다.
►초료지실椒聊之實 번연영국蕃衍盈匊 산초나무 열매가 번성하여 두 손에 가득하네.
【毛亨 傳】 우수왈국雨手曰匊 양쪽 손을 국匊이라고 말한다.
►피기지자彼其之子 석대차독碩大且篤 저기 그 분은 크고 명석한데 또 독실하구나.
【毛亨 傳】 독篤 후야厚也 (도타울 독)篤은 두터움이다.
►초료차椒聊且 원조차遠條且 산초나무가 가지를 멀리 뻗었다네.
【毛亨 傳】 언성지원문야言聲之遠聞也 들리는 것이 멀리 소문남을 말함이다.
●시경집전詩經集傳
▪
초료지실椒聊之實 번연영승蕃衍盈升 산초나무 열매여, 다닥다닥 열려 되를 가득 채웠도다.
피기지자彼其之子 석대무붕碩大無朋 저 사람이여, 석대하기 짝이 없도다.
초료차椒聊且 원조차遠條且 산초나무여, 긴 가지로다.
흥이비야興而比也 흥기하고 비교한 시이다(또 차/공경스러울 저/도마 조且)
초椒 수사수유樹似茱萸 유침자有針刺 기실미신이향열其實味辛而香烈
초는 나무가 수유와 비슷하여 침과 가시가 있고 그 열매가 맛이 맵고 향기가 진함이다.
료聊 어조야語助也 붕朋 비야比也 차且 탄사歎詞 원조遠條 장지야長枝也
료는 어조사. 붕은 비교함. 저는 탄사. 원조는 긴 가지.
초지번성칙채지성승의椒之蕃盛則采之盛升矣 피기지자즉석대이무붕의彼其之子則碩大而無朋矣
후추나무가 번성하면 (열매를) 딴 것이 되에 가득하고 저 그 사람인 즉 석대하여 비교할 사람이 없음이다.
초료차원조차椒聊且遠條且 탄기지원이실익번야歎其枝遠而實益蕃也
초료차원조차椒聊且遠條且는 가지가 멀리까지 벋고 열매가 더욱 번성함을 탄식함이다.
차부지기소지此不知其所指 서序 역이위옥야亦以爲沃也
이것은 그 지적하는 바를 알지 못하나 서(시의 순서상)에 또한 써 옥(환숙의 옥 땅)이 되니라.
초료椒聊 자진소공야刺晉昭公也
毛詩序에서는 진 소공을 풍자한 시라 했다.
군자견옥지성강君子見沃之盛彊 능수기정能修其政
시인은 옥 땅의 성대하고 굳셈을 보고 능히 그 정사를 닦아
지기번연성대知其蕃衍盛大 자손장유진국언子孫將有晉國焉
그 번성하고 성대하며 자손들이 장차 진나라를 소유할 것을 알았다.
▪
초료지실椒聊之實 번연영국蕃衍盈匊 산초나무 열매여, 다닥다닥 열려 한 줌 가득 채웠도다.
피기지자彼其之子 석대차독碩大且篤 저 사람이여, 석대하며 또한 무게가 있도다.
초료차椒聊且 원조차遠條且 산초나무여, 긴 가지로다.
흥이비야興而比也 흥기하고 비교한 시이다.
양수왈국兩手曰匊 두 손(두 손을 하나로 모아 웅크린 손바닥 안)을 일러 국(한줌 국)이라 한다.
독篤 후야厚也 독은 두터움이라.
'漢詩 > 詩經' 카테고리의 다른 글
국풍國風 당풍唐風 119. 체두杕杜 (1) | 2022.11.19 |
---|---|
국풍國風 당풍唐風 118. 주무綢繆 (1) | 2022.11.19 |
국풍國風 당풍唐風 116. 양지수揚之水 (1) | 2022.11.19 |
국풍國風 당풍唐風 115. 산유추山有樞 (2) | 2022.11.19 |
국풍國風 당풍唐風 114. 실솔蟋蟀 (1) | 2022.11.19 |