4.5 Sīlasampannasutta 戒具足
5. Sīlasampannasuttaṃ
104. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
“Ye te, bhikkhave, bhikkhū sīlasampannā samādhisampannā paññāsampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā ovādakā viññāpakā sandassakā samādapakā samuttejakā sampahaṃsakā alaṃsamakkhātāro saddhammassa dassanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; savanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; upasaṅkamanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; payirupāsanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; anussaraṇampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; anupabbajjampahaṃ [anussatimpahaṃ (syā.)], bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi. Taṃ kissa hetu? Tathārūpe, bhikkhave, bhikkhū sevato bhajato payirupāsato aparipūropi sīlakkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi samādhikkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi paññākkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi vimuttikkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi vimuttiñāṇadassanakkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Evarūpā ca te, bhikkhave, bhikkhū satthārotipi vuccanti, satthavāhātipi vuccanti, raṇañjahātipi vuccanti, tamonudātipi vuccanti, ālokakarātipi vuccanti, obhāsakarātipi vuccanti, pajjotakarātipi vuccanti, ukkādhārātipi vuccanti, pabhaṅkarātipi vuccanti, ariyātipi vuccanti, cakkhumantotipi vuccantī”ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
“Pāmojjakaraṇaṃ ṭhānaṃ [… karaṇaṭhānaṃ (sī. syā.)], etaṃ hoti vijānataṃ;
Yadidaṃ bhāvitattānaṃ, ariyānaṃ dhammajīvinaṃ.
“Te jotayanti saddhammaṃ, bhāsayanti pabhaṅkarā;
Ālokakaraṇā dhīrā, cakkhumanto raṇañjahā.
“Yesaṃ ve sāsanaṃ sutvā, sammadaññāya paṇḍitā;
Jātikkhayamabhiññāya, nāgacchanti punabbhavan”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Pañcamaṃ.
一○四
諸比丘 具足戒 具足定 具足慧 具足解脫 具足解脫智見之比丘為說諭者
教授者 說示者 訓誡者 使感動者 使滿足者 正法完全說明者
是故 諸比丘 我告如是比丘眾所聞之事甚為有益
又諸比丘 我告近如是比丘眾甚為有益
諸比丘 我告侍斯比丘眾甚為有益
又諸比丘 我告隨念斯比丘眾甚為有益
又諸比丘 我告模倣斯比丘眾甚為有益 所以者何
諸比丘 對斯比丘眾奉仕尊敬扈從者 若戒蘊雖未圓成 則修習至圓成
若定蘊雖未圓成 則修習至圓成
若慧蘊雖未圓成 則修習至圓成
若解脫蘊雖未圓成 則修習至圓成
若解脫智見蘊雖未圓成 則修習至圓成
如是 諸比丘 彼等言為教師 言為商主 言為離過患 言為滅闇者 言為與明者
言為榮光輝耀者 言為放光彩者 言為揭炬火者 言為與光者 言為聖者 言為具眼者
心鎮氣高正生者 知因而知悅之生 照輝正法放光輝 與光與明賢伶俐
為具眼者離過者 持有正智實聞法 賢者深知生之滅 不往後有離生死
'經 > 쿳따까 니까야' 카테고리의 다른 글
이띠웃따까 Itivuttaka 如是語經 4.7 (1) | 2024.09.20 |
---|---|
이띠웃따까 Itivuttaka 如是語經 4.6 (0) | 2024.09.20 |
이띠웃따까 Itivuttaka 如是語經 4.4 (0) | 2024.09.20 |
이띠웃따까 Itivuttaka 如是語經 4.3 (0) | 2024.09.20 |
이띠웃따까 Itivuttaka 如是語經 4.2 (1) | 2024.09.20 |