12偈集 Dvādasakanipāta
11. 련화색蓮華色 Uppalavaṇṇātherīgāthā(224-235)
224 오파라만나烏婆羅萬那(연화색니蓮華色尼) Uppalavaṇṇātherīgāthā
아등모여녀我等母與女 공동시일부共同侍一夫 차사미증유此事未曾有 신모개수립身毛皆豎立
偈陀224
아화아녀아我和我女兒 동시일장부同侍一丈夫 황당차가비荒唐且可悲 령인모발수令人毛發豎
“Ubho mātā ca dhītā ca, mayaṃ āsuṃ [ābhuṃ (sī.)] sapattiyo;
Tassā me ahu saṃvego, abbhuto lomahaṃsano.
225
아등모여녀我等母與女 동위일인처同為一人妻
차사가주저此事可咒詛 오예부정욕污穢不淨欲 취오형극다臭惡荊棘多
225-1
정욕장차취情欲髒且臭 충만번뇌극充滿煩惱棘 모녀탐정욕母女貪情欲 동시일부서同侍一夫婿
“Dhiratthu kāmā asucī, duggandhā bahukaṇṭakā;
Yattha mātā ca dhītā ca, sabhariyā mayaṃ ahuṃ.
226
제욕현환란諸欲見患難 출이견고인出離堅固人 피여왕사성彼女王舍城 출가신득도出家身得度
226-1
既見貪之危 又知涅槃福 便在王舍城 出家比丘尼
“Kāmesvādīnavaṃ disvā, nekkhammaṃ daṭṭhu khemato;
Sā pabbajjiṃ rājagahe, agārasmānagāriyaṃ.
227
지숙세소주知宿世所住 득획정천안得獲淨天眼 지혜지타심智慧知他心 이계득청정耳界得清淨
227-1
我得宿命通我得宿命通 이급천안통以及天眼通 우득타심통又得他心通 이급천이통以及天耳通
“Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhuṃ visodhitaṃ;
Cetopariccañāṇañca, sotadhātu visodhitā.
228
아득신족지我得神足智 이달루진지已達漏盡智 실증육신통實證六神通 성취불지교成就佛之教
228-1
아득제신통我得諸神通 루진열반증漏盡涅槃證 륙통기이득六通既已得 불교이리행佛教已履行
“Iddhīpi me sacchikatā, patto me āsavakkhayo;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
229
아이신통력我以神通力 화성사마거化成四馬車 유영세간주有榮世間主 아례불지족我禮佛之足
229-1
일거사마가一車四馬駕 아이신통연我以神通演 불타유성덕佛陀有聖德 궤배타면전跪拜他面前
“Iddhiyā abhinimmitvā, caturassaṃ rathaṃ ahaṃ;
Buddhassa pāde vanditvā, lokanāthassa tādino” [sirīmato (syā. ka.)]
230
마왕魔王 일면두대화一面頭戴花 여독립수하汝獨立樹下 무유제이인無有第二人
소부少婦 여불공유혹汝不恐誘惑
230-1
사라개만화娑羅開滿花 니래화수하你來花樹下 소녀무반려少女無伴侶 류맹파불파流氓怕不怕 (마라어摩羅語)
“Supupphitaggaṃ upagamma pādapaṃ, ekā tuvaṃ tiṭṭhasi sālamūle [rukkhamūle (syā. ka.)];
Na cāpi te dutiyo atthi koci, na tvaṃ bāle bhāyasi dhuttakānaṃ”
231
니尼
백천유혹자百千誘惑者 여시일시래如是一時來
아일모부동我一毛不動 마왕여일인득하위魔王汝一人得何為
231-1
사니악류맹似你惡流氓 임기래백천任其來百千
아적심부도我的心不跳 호모부두천毫毛不抖擅
독자니일개獨自你一個 기능내아하豈能奈我何 (련화색회답蓮華色回答)
“Sataṃ sahassānipi dhuttakānaṃ, samāgatā edisakā bhaveyyuṃ;
Lomaṃ na iñje napi sampavedhe, kiṃ me tuvaṃ māra karissaseko.
232
차아장소실此我將消失 혹입여복중或入汝腹中 립어양미간立於兩眉間 아립여불견我立汝不見
232-1
아가은신형我可隱身形 주니복중찬拄你腹中鑽 혹상니미우或上你眉宇 니각간불견你卻看不見
“Esā antaradhāyāmi, kucchiṃ vā pavisāmi te;
Bhamukantare tiṭṭhāmi, tiṭṭhantiṃ maṃ na dakkhasi.
233
아심이극복我心已克服 수득사신족修得四神足 실증육신통實證六神通 성취불지교成就佛之教
233-1
아유사신족我有四神足 차능조의념且能調意念 병득륙신통並得六神通 불교이리행佛教已履行
“Cittamhi vasībhūtāhaṃ, iddhipādā subhāvitā;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
234
여제욕인주如諸欲刃柱 제온단두대諸蘊斷頭台 여호지욕락汝呼之欲樂 차위아불희此為我不喜
234-1
탐욕사리인貪欲似利刃 오온조기간五蘊助其奸 니위심환락你謂尋歡樂 아불이위연我不以為然
“Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṃ adhikuṭṭanā;
Yaṃ tvaṃ ‘kāmaratiṃ’ brūsi, ‘aratī’ dāni sā mama.
235
희열수처배喜悅隨處排 타쇄치암괴打碎癡闇塊
파순波旬 여시여당지如是汝當知
악자惡者 여피아소패 汝被我所敗
235-1
탐욕이멸진貪欲已滅盡 암우전단제闇愚全斷除 부죄악마라負罪惡摩羅 니피아제복你被我制服
“Sabbattha vihatā nandī, tamokhandho padālito;
Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antakā”ti.
'經 > 쿳따까 니까야' 카테고리의 다른 글
長老尼偈經 20偈集 (0) | 2024.11.22 |
---|---|
長老尼偈經 16偈集 (1) | 2024.11.22 |
長老尼偈經 11偈集 (0) | 2024.11.22 |
長老尼偈經 9偈集 (0) | 2024.11.22 |
長老尼偈經 8偈集 (0) | 2024.11.22 |