【頌과 着語】
백운영리소가가白雲影裏笑呵呵 흰 구름 그림자 속에서 껄껄거림이여
소중유도笑中有刀 웃음 속에 칼이 있다.
열발작십마熱發作什麼 열을 내서는 안 되지.
천하납승부지락처天下衲僧不知落處 천하의 납승들이 귀결점을 모르는구나.
량수지래부여타兩手持來付與他 두 손으로 가져다가 그대에게 전해준다.
기유임마사豈有恁麼事 어찌 이런 일이 있을 수 있을까?
막방금우호莫謗金牛好 금우를 비방하지 않았으면 좋으련만.
환작반통득마喚作飯桶得麼 밥통이라 말해서야 되겠느냐.
약시본분납승若是本分衲僧 불끽저반다반不喫這般茶飯 본분 납승이라면 이런 밥은 먹지 않겠지.
약시금모사자자若是金毛獅子子 황금빛 사자 새끼라면
수시타격외시득須是他格外始得 반드시 격식을 벗어나야 할 것이다.
허타구안許他具眼 지공안부정只恐眼不正
그가 안목을 갖추었다고는 인정하지만 안목이 바르지 못할까 걱정이다.
삼천리외견효와三千里外見淆訛 3천리 밖에서도 어려운 곳을 알아차리리라.
부직반문전不直半文錢 반푼어치도 안 된다.
일장루두一場漏逗 한바탕 실수로군.
효와재십마처淆訛在什麼處 할한瞎漢 어려운 곳이 어디에 있느냐? 이 장님아!
►부여付與 건네주다.
►누두漏逗 볼품없음. 낡아서 아무 쓸모없음. 늙어 빠져서 보기 흉함. 치부를 드러냄.
►효와淆訛 풍속이 혼란하고 그릇됨.
①뜻을 파악하기 아주 어려운 곳.
②(여기서의 뜻)잘못된 곳. 빗나간 곳
효와誵訛=효와爻訛,
효와誵譌·효와淆訛·효와殽訛·오와聱訛·효와肴訛·요와譊訛·효와詨訛
혼효와오混淆訛誤 어지럽게 섞여 그릇되고 잘못된 것
<염팔방주옥집拈八方珠玉集>上
제인요견이로효와마諸人要見二老爻訛麼 제인이 두 노한의 효와爻訛를 보고자 하는가?
각각면피후삼촌各各面皮厚三寸 각각 낯가죽 두께가 세 치다.
<종용록음의從容錄音義>云
효와誵訛 불근야不謹也 효와誵訛는 불근不謹(삼가지 않음)이다.
동사략운同事略云 동同 사략事略에 이르되
언사부평이모言辭不平易貌 언사言辭가 평이하지 아니한 모양이다.
<오등회원五燈會元>13 운거도응雲居道膺
의장유한신심擬將有限身心 유한有限한 신심身心을 가지고
향무한중용向無限中用 무한無限 가운데를 향해 쓰려고 한다면
여장방목두원공如將方木逗圓孔 네모난 나무를 가지고 둥근 구멍에 맞추려고 함과 같아서
다소효와多少誵訛 다소의 효와誵訛다.
<명각어록明覺語錄>4
유시운有時云 어떤 때 이르되
석가로자출기부득釋迦老子出氣不得 석가노자가 出氣함을 얻지 못한다.
심마처효와甚麽處誵訛 어느 곳이 효와誵訛인가?
대운代云 전구색학塡溝塞壑 대운하되 전구색학(도랑을 메우고 골을 채우다)한다.
우대운又代云 퇴신삼보退身三步 또 대운代云하되 세 걸음 퇴신退身하라.
'語錄 > 벽암록' 카테고리의 다른 글
벽암록 75칙 垂示 (0) | 2024.05.15 |
---|---|
벽암록 74칙 頌 評唱 (1) | 2024.05.15 |
벽암록 74칙 本則 評唱 (0) | 2024.05.15 |
벽암록 74칙 本則 着語 (0) | 2024.05.15 |
벽암록 74칙 垂示 (0) | 2024.05.15 |