본문 바로가기

韓詩/매월당집梅月堂集

매월당 시집 제5권 3-2

매월당 시집 제5권 3-2

3 다茶 차

2 자다煮茶 차를 끊이다 2首

 

1

송풍경불자다연松風輕拂煮茶煙 솔바람 솔솔 불어 차 끊이는 연기 몰아

뇨뇨사횡락간변褭褭斜橫落澗邊 하늘하늘 흩날리며 시냇가에 떨어지네(邊↔遵)

월상동창유미수月上東窓猶未睡 동창東窓에 달 떠올라도 잠 못 이루고

설병귀거급한천挈甁歸去汲寒泉 병甁 들고 돌아가서 차디찬 샘물 긷네.

 

솔바람이 차 끓이는 연기를 가볍게 흔들어

시냇가를 하늘거리며 비껴 가로 지르는구나

동창에 달 떠 올라도 오히려 잠 못 이루어

작은 병들고 샘물을 길러 갔다가 돌아오네

 

►뇨뇨褭褭 하늘거리는 모양. ‘낭창거릴 뇨(요)/말뱃대끈 뇨(요)褭’

 

 

2

자괴생래염속진自怪生來厭俗塵 세상에 태어나면서 부터 스스로 괴이하게 속됨을 싫어했고

입문제봉이경춘入門題鳳已經春 봉황을 떠 올린 건 과거 볼 때 젊은 혈기였네

자다황엽군지부煮茶黃葉君知否 누런 찻잎 끓이는 걸 그대는 아시려는지?

각공제시설은륜却恐題詩洩隱淪 세상을 피해 숨어 詩에 빠진 게 들킬까 두려워서네.

 

세속 싫어 천성 스스로도 이상하지만

문에 鳳字 쓴 일 이미 청춘은 갔네.

차 끊이는 누른 잎 그대는 아는가,

시 쓴다고 숨어사는 것 누설될까 두럽네.

 

►자괴自愧 스스로 괴이하게 여기다

►생래生來 세상에 태어나면서 부터 이제까지

►염속厭俗 속됨을 싫어하다. 관습을 싫어하다

►제봉題鳳 임금에 뜻을 두다

►군지부君知否 그대는 아실런지 몰라

►각공却恐 두려움을 물리치다

►‘샐 설, 퍼질 예洩’ 새다. 흘러나오다. 퍼지다. 훨훨 날다.

►제시題詩 제목을 달아 시를 씀

►은륜隱淪 세상을 피하여 숨는 것

 

 

●육구몽집陸龜蒙集·화다구십영和茶具十詠

 

⑩자다煮茶

한래송간좌閒來松間坐 한가히 소나무 사이에 앉아서

간자송상설看煮鬆上雪 눈 같은 차[松上雪] 를 끓이네.

시어랑화리時於浪花里 때가 되어 찻물이 끓어오르니

병하람영말並下藍英末 희고 남색의 차 거품이 일어나는구나.

 

경여정상건傾餘精爽健 찻 사발을 기울여 마시니 정신이 상쾌하여

홀사분애멸忽似氛埃滅 갑자기 세속의 티끌 같은 번민들이 사라지는 것 같네.

불합별관서不合別觀書 특별히 (복잡한)서책을 보는 것이 나에게 합당하지 않고

단의규옥찰但宜窺玉札 다만 (道家의 仙書인)옥찰玉札을 보는 것이 좋겠구나.

'韓詩 > 매월당집梅月堂集' 카테고리의 다른 글

매월당 시집 제5권 4-2  (0) 2025.03.08
매월당 시집 제5권 4-1  (0) 2025.03.08
매월당 시집 제5권 3-1  (0) 2025.03.08
매월당 시집 제5권 2-3  (0) 2025.03.08
매월당 시집 제5권 2-2  (0) 2025.03.07